1 00:00:06,965 --> 00:00:11,261 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILMJE 2 00:00:18,519 --> 00:00:22,189 Az igazságra vagyok kíváncsi, az erotikus erőtökre, 3 00:00:22,272 --> 00:00:24,399 a vágyra a szemetekben. 4 00:00:25,025 --> 00:00:26,693 Ezt szeretném látni. 5 00:00:27,653 --> 00:00:29,738 Ne feledjétek, ezt nehéz kimutatni! 6 00:00:30,572 --> 00:00:34,117 Provokálni fog, majd végül megadjátok magatokat. 7 00:00:35,244 --> 00:00:37,246 Köszi, hogy bevállalod elsőként! 8 00:00:47,339 --> 00:00:54,221 A társadalomban, amelyben ma élünk, nők a férfiak kultúrájának rabjai. 9 00:00:55,138 --> 00:00:59,476 A nők bántalmazása globális probléma. 10 00:01:01,770 --> 00:01:05,816 A test megszégyenítése, szexuális zaklatás, az egó szétrombolása. 11 00:01:07,401 --> 00:01:09,820 A nők rengeteg szégyenérzetet hordoznak, 12 00:01:09,903 --> 00:01:14,199 mert a testük nem egyeztethető össze a címlaplányokéval. 13 00:01:14,992 --> 00:01:17,077 Találjátok meg az érzékiségeteket! 14 00:01:17,619 --> 00:01:22,207 Ez az! Még! Kápráztasd el őket a csípőddel! 15 00:01:22,291 --> 00:01:25,711 Csak mert valaki szexi ruhákba bújik, 16 00:01:25,794 --> 00:01:30,048 azzal nem ad felhatalmazást másoknak, hogy szexuálisan közeledjenek felé. 17 00:01:30,132 --> 00:01:34,970 Elrejtettük a női testet, megzaboláztuk a női erotikát. 18 00:01:35,053 --> 00:01:38,223 Ideje, hogy a nők visszaszerezzék az erejüket. 19 00:01:38,307 --> 00:01:40,267 Most jött el az ideje! 20 00:01:42,227 --> 00:01:45,856 Az erő visszaszerzése a mozgáson át történhet. 21 00:01:46,440 --> 00:01:49,735 Úgy vélem, hogy a rúdtánc újradefiniálása 22 00:01:49,818 --> 00:01:54,906 lehetővé teszi a női test visszanyerését. 23 00:01:55,741 --> 00:01:58,160 Úgy véljük, felvilágosultan gondolkodunk, 24 00:01:58,243 --> 00:02:01,288 de amint kiejtjük a szánkon a „rúdtánc” szót, 25 00:02:01,371 --> 00:02:06,752 azon nyomban szivarozó férfiak, és öltáncot lejtő lányok jutnak eszünkbe. 26 00:02:07,461 --> 00:02:09,630 Pedig ez csak egy kis szelete. 27 00:02:12,633 --> 00:02:14,343 Ilyen a rúd világa. 28 00:02:15,802 --> 00:02:18,180 Beszélhetünk rúdtáncról, rúdművészetről, 29 00:02:19,473 --> 00:02:20,473 rúdfitneszről, 30 00:02:21,099 --> 00:02:22,002 rúdsportról. 31 00:02:22,017 --> 00:02:24,519 Mindenkinek mást jelent. 32 00:02:28,231 --> 00:02:30,400 Önmagunk felfedezéséről szól. 33 00:02:30,484 --> 00:02:32,944 Vissza akartam szerezni a csáberőmet. 34 00:02:33,654 --> 00:02:38,909 Azért harcolok, hogy a nők újra megélhessék önmagukat. 35 00:02:39,534 --> 00:02:44,956 Az én világomban a nők Harcosok klubja elevenedik meg. 36 00:02:45,749 --> 00:02:48,835 Ha ítélkezel, meg foglak kérni, hogy távozz. 37 00:02:50,087 --> 00:02:53,924 Cicám, ez nem nyafkáknak való. 38 00:03:10,816 --> 00:03:13,902 FONTANA, KALIFORNIA 39 00:03:20,909 --> 00:03:21,909 Jó reggelt! 40 00:03:31,670 --> 00:03:33,755 Ötvenéves vagyok. 41 00:03:33,839 --> 00:03:36,216 Két gyermekem van. 42 00:03:37,134 --> 00:03:39,845 Megözvegyültem. 43 00:03:43,557 --> 00:03:47,394 Egy év és nyolc hónap telt el 44 00:03:48,395 --> 00:03:50,272 a férjem halála óta. 45 00:03:51,064 --> 00:03:52,064 Így ni. 46 00:03:56,027 --> 00:04:00,574 Aki ismer, tudja, hogy aktív életet élek, 47 00:04:00,657 --> 00:04:02,117 jövök-megyek, 48 00:04:02,701 --> 00:04:05,120 állandóan talpon vagyok. 49 00:04:07,456 --> 00:04:08,999 A férjem elvesztésével... 50 00:04:09,916 --> 00:04:12,002 bennem is meghalt valami. 51 00:04:13,920 --> 00:04:17,299 Dolgozom, kiszolgálom a vásárlókat, 52 00:04:18,049 --> 00:04:19,760 intézem a bolt ügyeit. 53 00:04:21,136 --> 00:04:22,804 De amikor beülök az autómba, 54 00:04:23,847 --> 00:04:24,973 nem szól a zene. 55 00:04:25,682 --> 00:04:26,892 Megáll az élet. 56 00:04:30,645 --> 00:04:36,443 Az étkezőasztal elvesztette a funkcióját. Halomban állnak rajta a számlák. 57 00:04:38,153 --> 00:04:39,863 Mindenhol sötétség honol. 58 00:04:41,072 --> 00:04:44,367 Terry nemcsak a férjem volt, hanem a legjobb barátom is. 59 00:04:44,451 --> 00:04:46,703 A gyermekeim mostohaapja. 60 00:04:47,454 --> 00:04:52,709 Mindezt egyetlen hétvége alatt veszítettem el. 61 00:04:54,169 --> 00:04:57,130 Utat kell engednem a boldogságomnak. 62 00:04:58,340 --> 00:05:00,592 Ezért akartam kipróbálni az S Factort. 63 00:05:01,092 --> 00:05:06,556 Megnyitottam az applikációt, majd be is zártam, és félretettem. 64 00:05:06,640 --> 00:05:10,101 De egy belső hang azt súgta, hogy mégis nézzem meg. 65 00:05:10,977 --> 00:05:12,062 AZ S FACTOR ALAPÍTÓJA 66 00:05:12,145 --> 00:05:13,980 Én voltam a mozgalmunk hangja. 67 00:05:14,064 --> 00:05:19,361 ASheila Kelley színésznő által alapított S Factor lett Hollywood legmenőbb sportja. 68 00:05:19,444 --> 00:05:23,073 Írtam egy könyvet, szerepeltem Oprah műsorában. 69 00:05:23,156 --> 00:05:26,952 Sheila Kelley bemutatja,  mit lehet kezdeni a rúddal. 70 00:05:27,035 --> 00:05:31,665 Teri Hatcher akkoriban tanult nálunk, és tartott egy bemutatót a műsorban. 71 00:05:31,748 --> 00:05:36,044 Ez az elfogadásról szól. Mindenféle testalkatú nő jár az órákra. 72 00:05:36,127 --> 00:05:38,338 Nem szexisnek kell érezned magad, 73 00:05:38,421 --> 00:05:42,843 hanem kényelmesen, magabiztosan kell létezned a saját testedben. 74 00:05:43,385 --> 00:05:45,053 Martha, jöjjön! 75 00:05:46,221 --> 00:05:48,557 Miért S Factor a neve? 76 00:05:48,640 --> 00:05:51,685 A női test alakjáról kapta a nevét. 77 00:05:51,768 --> 00:05:55,438 Az S görbéje leköveti a női test idomait. 78 00:05:55,522 --> 00:05:58,441 A férfiaknak sokkal inkább H alakjuk van. 79 00:05:58,525 --> 00:06:00,902 - H? Kösz szépen! - Mármint... 80 00:06:01,778 --> 00:06:03,738 A nők olyanok, mint az S. 81 00:06:03,822 --> 00:06:05,532 A férfiak pedig mint a H. 82 00:06:08,201 --> 00:06:09,452 Úristen! 83 00:06:10,662 --> 00:06:15,292 Tudtam, hogy el kell szakadnom a férfiak nézőpontjától. 84 00:06:15,375 --> 00:06:20,422 Fitneszként hivatkozom rá, mivel ezzel formába hozhatjuk magunkat. 85 00:06:21,172 --> 00:06:27,637 Az S Factor egy életmódgyakorlat a magukat nőnek valló emberek számára, 86 00:06:27,721 --> 00:06:30,932 amivel feltárhatják a testüket érzéki mozdulatok révén, 87 00:06:31,933 --> 00:06:36,563 és megtanulhatják, hogyan helyezkedjenek el a világban. 88 00:06:36,646 --> 00:06:37,646 Jól van. 89 00:06:38,356 --> 00:06:39,608 Amikor erre rájöttem, 90 00:06:39,691 --> 00:06:43,486 azonnal át akartam adni a tudásomat a nőknek. 91 00:06:47,324 --> 00:06:51,453 S FACTOR STÚDIÓ, LOS ANGELES 92 00:06:53,330 --> 00:06:55,498 Töltse ki, és hozza vissza! 93 00:06:55,582 --> 00:06:57,250 Ott talál tollat. 94 00:06:57,792 --> 00:07:01,755 MINDEN ÉLETSZAKASZBÓL ÉRKEZNEK NŐK AZ S FACTOR HAT HÓNAPOS UTAZÁSÁRA 95 00:07:01,838 --> 00:07:03,882 Rendben, megvolnánk. Köszönöm. 96 00:07:04,841 --> 00:07:06,217 - Hogy hívnak? - Evelyn. 97 00:07:06,301 --> 00:07:07,427 Patty vagyok. 98 00:07:07,510 --> 00:07:10,513 - Örvendek. - A középső nevem Evelyn. Violet vagyok. 99 00:07:10,597 --> 00:07:11,973 - Szia! - Örvendek. 100 00:07:12,057 --> 00:07:15,226 - Én Fontanából érkeztem. - Az messze van? 101 00:07:15,310 --> 00:07:18,521 A célom, hogy felmásszak a rúdra. 102 00:07:18,605 --> 00:07:21,816 Boldog leszek, ha fentről integethetek a többieknek. 103 00:07:21,900 --> 00:07:25,695 Integetni biztos nem fogok tudni, de... Ez a célom. 104 00:07:26,571 --> 00:07:27,614 Evelyn. 105 00:07:27,697 --> 00:07:29,032 - Ava vagyok. - Szia! 106 00:07:29,115 --> 00:07:30,200 Elizabeth. 107 00:07:30,283 --> 00:07:32,243 Ide írja a monogramját! 108 00:07:32,327 --> 00:07:35,789 Borzalmas az egyensúlyérzékem. 109 00:07:35,872 --> 00:07:38,625 - Az nem baj. - Nagyon béna vagyok. 110 00:07:38,708 --> 00:07:41,294 Harmadikban volt az utolsó táncórám. 111 00:07:41,378 --> 00:07:43,380 - Erről beszélek. - Dettó. 112 00:07:43,463 --> 00:07:45,548 Nem tudom, mire számítsak. 113 00:07:45,632 --> 00:07:46,841 Én sem. 114 00:07:46,925 --> 00:07:48,218 Érdekes lesz. 115 00:07:48,301 --> 00:07:50,470 Szia! 116 00:07:50,553 --> 00:07:51,721 Hogy vagytok? 117 00:07:51,805 --> 00:07:52,806 Jól! 118 00:07:53,306 --> 00:07:54,641 Idegesek vagytok? 119 00:07:54,724 --> 00:07:57,060 - Igen. - Kurva bátrak vagytok. 120 00:07:58,144 --> 00:08:00,855 A cipőtöket hagyjátok idekint! 121 00:08:00,939 --> 00:08:04,401 Gyertek! Oda tudtok lepakolni. 122 00:08:05,944 --> 00:08:09,864 Engedjétek le a hajatokat! Szemüveget le! Üljünk körbe! 123 00:08:11,116 --> 00:08:12,158 De jó kis csapat! 124 00:08:12,242 --> 00:08:13,410 ELSŐ ÓRA KEZDŐK 125 00:08:13,493 --> 00:08:15,912 Bemutatom Alit, a társedzőmet. 126 00:08:15,996 --> 00:08:16,940 TANÁR 127 00:08:16,955 --> 00:08:20,333 Én Sheila vagyok, és az a küldetésem, 128 00:08:20,417 --> 00:08:24,129 hogy segítsek a nőknek kiteljesedni. 129 00:08:24,212 --> 00:08:27,340 Egy hat hónapos utazás elején járunk, 130 00:08:27,424 --> 00:08:31,636 ami alatt újra összhangba kerülünk a testünkkel a mozgáson keresztül. 131 00:08:32,220 --> 00:08:36,725 Meg fogunk ismerkedni egymással, jóllehet, most még idegeneknek tűnünk. 132 00:08:36,808 --> 00:08:41,438 Ez szükséges a biztonságérzethez. Ezért nincs se tükör, se ítélkezés. 133 00:08:41,938 --> 00:08:45,442 Mutatkozzatok be, és meséljétek el, miért jöttetek! 134 00:08:46,026 --> 00:08:47,360 Ki szeretné kezdeni? 135 00:08:48,403 --> 00:08:53,158 Mostanában észrevettem, hogy nem nagyon nézek tükörbe. 136 00:08:53,742 --> 00:08:55,660 Főleg ezt a területet kerülöm. 137 00:08:55,744 --> 00:08:58,329 A szégyenérzet hatalmas terhet ró rám. 138 00:08:59,164 --> 00:09:01,624 Sosem éreztem magam szexinek, 139 00:09:01,708 --> 00:09:04,711 és nem tudtam elfogadni a testem olyannak, amilyen. 140 00:09:04,794 --> 00:09:06,629 Mindig is fiús lány voltam. 141 00:09:06,713 --> 00:09:11,426 Sosem értettem igazán, hogy mit jelent nőnek lenni. 142 00:09:11,509 --> 00:09:15,138 Remélem, ez az óra segít abban, hogy beleszeressek önmagamba, 143 00:09:15,221 --> 00:09:18,058 mert most nem így van. 144 00:09:18,141 --> 00:09:21,478 Másfél éve vesztettem el a férjemet. 145 00:09:21,561 --> 00:09:23,521 Ez számomra hatalmas dolog. 146 00:09:23,605 --> 00:09:27,859 Vágyom az intimitásra, önmagammal is, 147 00:09:27,942 --> 00:09:31,946 mert sok mindent elengedtem, amit szeretnék visszakapni. 148 00:09:32,030 --> 00:09:33,239 - Ez az! - Csináljuk! 149 00:09:33,323 --> 00:09:34,783 Következő! 150 00:09:38,078 --> 00:09:40,080 A barátnőm már volt a tanfolyamon. 151 00:09:40,163 --> 00:09:44,125 Teljesen kinyílt, elkezdett magára istennőként tekinteni, 152 00:09:44,209 --> 00:09:47,170 és én is szerettem volna ugyanezt érezni. 153 00:09:52,050 --> 00:09:55,512 Három gyerekem van, a legfiatalabb 21 éves. 154 00:09:55,595 --> 00:10:01,184 Tehát úgy érzem, az anyaszerepet már magam mögött hagytam. 155 00:10:01,267 --> 00:10:04,020 Ha most nem vágok bele, sosem fogok. 156 00:10:06,439 --> 00:10:10,610 Hagyd, hogy a fejed balra húzza a tested! 157 00:10:10,693 --> 00:10:13,321 Minden nő gyönyörű számomra. 158 00:10:13,404 --> 00:10:16,950 Csinosnak látom őket, de magamról sosem gondoltam ugyanezt. 159 00:10:19,452 --> 00:10:26,000 Szeretnék magabiztos és szexi lenni. Nem akarom összehasonlítani magam velük. 160 00:10:26,084 --> 00:10:30,380 Látom, hogy milyen szépek vagytok, de én vajon hogy nézek ki? 161 00:10:30,463 --> 00:10:32,423 Feltett nektek egy kérdést. 162 00:10:32,507 --> 00:10:35,260 - Hogy hogy néz ki? - Igen, hogy néz ki? 163 00:10:35,343 --> 00:10:36,469 Dögös vagy! 164 00:10:40,765 --> 00:10:46,104 Minden nőnek, aki beiratkozik az órámra, van egy elnyomott oldala. 165 00:10:47,397 --> 00:10:51,776 A világ borzasztóan elítéli azt, aki túlsúllyal él. 166 00:10:51,860 --> 00:10:52,860 TANÁR 167 00:10:53,528 --> 00:10:58,741 Én is átéltem már, hogy túl ilyen vagyok, hogy túl olyan vagyok, nem vagyok elég. 168 00:10:59,367 --> 00:11:01,703 Gyerekkoromban az apám 169 00:11:02,537 --> 00:11:05,331 „hot dognak” hívott. Így becézett. 170 00:11:05,415 --> 00:11:07,959 Ez a kis dolog teljesen megrendített. 171 00:11:08,042 --> 00:11:11,504 Korán érő típus voltam, és ez másoknak is feltűnt. 172 00:11:11,588 --> 00:11:15,508 Gyakran lekurváztak a külsőm miatt, pedig így születtem. 173 00:11:16,759 --> 00:11:18,678 Teljesen bezárkóztam. 174 00:11:19,512 --> 00:11:23,057 Nem akartam, hogy elítéljenek. Nem akartam, hogy csúfoljanak. 175 00:11:23,141 --> 00:11:29,230 Miért van az, hogy ez érzéki nő, vagy egy vékony nő, aki narancsbőrös 176 00:11:29,314 --> 00:11:34,527 olyan jelenség, amit nem lehet szeretni, és nem lehet gyönyörű? 177 00:11:36,487 --> 00:11:39,741 Megtanítom az S Factor-sétát. 178 00:11:39,824 --> 00:11:40,909 S-ÉTA 179 00:11:40,992 --> 00:11:47,665 Első lépésként húzd végig a lábujjaidat a földön egészen előre, középen! 180 00:11:48,333 --> 00:11:50,835 Így az egész test ringani kezd. 181 00:11:51,961 --> 00:11:55,256 Mellet ki, lapockákat közelítsd! 182 00:11:55,340 --> 00:11:59,427 A köldököt közelítsd a gerinc felé, hogy kiegyenesedjen! 183 00:11:59,510 --> 00:12:03,514 Nem számít, ha nem egyenes haladsz, úgysem tartunk semerre. 184 00:12:03,598 --> 00:12:07,977 Csak élvezd az utazást! Az út a lényeg. 185 00:12:11,147 --> 00:12:13,233 Ha egy nő úgy érzi, 186 00:12:13,316 --> 00:12:17,570 hogy nem tud táncolni, ha kínosan és ügyetlennek érzi magát... 187 00:12:17,654 --> 00:12:18,654 Ez az! 188 00:12:19,113 --> 00:12:23,368 ...az mindig feldühít, mert ez nem egy táncverseny. 189 00:12:23,451 --> 00:12:29,165 Az óra a testben nyugvó mély fájdalmak 190 00:12:29,249 --> 00:12:31,751 és traumák feloldásában segít. 191 00:12:31,834 --> 00:12:33,836 Miért nem látom a csípődet? 192 00:12:34,921 --> 00:12:36,005 Hol hagytad a... 193 00:12:40,134 --> 00:12:41,552 Ideadod a szemüveged? 194 00:12:42,428 --> 00:12:43,428 Köszönöm. 195 00:12:44,055 --> 00:12:45,932 - Nem látok. - Nem baj. 196 00:12:47,016 --> 00:12:49,435 Told ki a csípődet! Rajta! 197 00:12:50,019 --> 00:12:52,188 Túrj bele a hajadba! 198 00:12:52,772 --> 00:12:55,733 Képzeld azt, hogy egy rejtőzködő róka vagy! 199 00:12:55,817 --> 00:12:57,902 Most elő kell bújnod az odúból. 200 00:12:57,986 --> 00:12:58,930 Hogy legyen? 201 00:12:58,945 --> 00:13:01,739 2015 közepén lupusszal diagnosztizáltak. 202 00:13:01,823 --> 00:13:06,035 Tehát meg volt rá az okom, hogy miért zárkóztam be. 203 00:13:06,119 --> 00:13:07,870 Sétálni akartam, de nem ment, 204 00:13:07,954 --> 00:13:12,917 fel akartam emelni egy csészét, de nem tudtam megtenni. 205 00:13:13,001 --> 00:13:16,963 Tudatossá váltam a mozgással kapcsolatban, többet akarok róla tudni. 206 00:13:19,007 --> 00:13:23,553 Nekem nincs megrázó történetem, csak ki akartam próbálni a rúdtáncot. 207 00:13:23,636 --> 00:13:26,723 Valami újdonságra vágytam. 208 00:13:26,806 --> 00:13:28,808 Riszálni akarom a fenekemet. 209 00:13:30,393 --> 00:13:33,438 - Ez egy tudatformáló utazás. - Most már értem. 210 00:13:33,521 --> 00:13:37,233 - Jól van. - Elég intenzív, azt látom. 211 00:13:39,319 --> 00:13:41,946 Hű! Hová keveredtem? 212 00:13:42,030 --> 00:13:44,824 Fejest ugrottál a kurva mély vízbe, anyukám. 213 00:13:44,907 --> 00:13:47,493 Eddig nem féltem, de most már kicsit igen. 214 00:13:49,120 --> 00:13:53,374 A többieknek tartoztok annyival, hogy nem adjátok fel. 215 00:13:53,458 --> 00:13:57,253 Előtörnek majd az érzelmek, a félelmek, az ítélkezés. 216 00:13:57,337 --> 00:13:59,297 Meg kell küzdenetek velük. 217 00:13:59,380 --> 00:14:02,008 - Mind abba akarjátok majd hagyni. - Igen. 218 00:14:02,091 --> 00:14:05,928 Kurva intimnek és félelmetesnek fogjátok találni. 219 00:14:06,012 --> 00:14:11,309 Ha bátrak vagytok, folytatni fogjátok, hogy újra önmagatok lehessetek. 220 00:14:11,392 --> 00:14:12,935 Ha átengeditek magatokat, 221 00:14:13,019 --> 00:14:16,731 álomba merültök, és egy csodás, új világba kerültök. 222 00:14:18,066 --> 00:14:23,738 Nézzetek körbe, kapjátok el valaki tekintetét, és mutassatok rá! 223 00:14:25,531 --> 00:14:27,575 Mindenki választott valakit? 224 00:14:28,326 --> 00:14:30,661 Én nem tudom, mert nem látok semmit. 225 00:14:30,745 --> 00:14:32,872 Őt kiválasztotta valaki? 226 00:14:32,955 --> 00:14:35,458 - Te vagy az! - Kezeket fel! 227 00:14:36,125 --> 00:14:39,295 Ő lesz a tükörképetek az utazás alatt. 228 00:14:40,046 --> 00:14:42,215 Ő fog számon kérni titeket, 229 00:14:43,341 --> 00:14:45,051 ő lesz a nőveretek. 230 00:14:54,560 --> 00:14:58,022 LOS ANGELES, KALIFORNIA 231 00:15:08,074 --> 00:15:10,743 Sosem volt tervben, 232 00:15:11,244 --> 00:15:14,789 hogy egy női mozgásforma megalkotója leszek. 233 00:15:14,872 --> 00:15:16,958 Így ni! Kész is van. 234 00:15:18,501 --> 00:15:20,002 A KÉK IGUÁNA BÁR 235 00:15:20,086 --> 00:15:23,714 Egy filmre készültem, amiben egy sztriptíztáncost alakítottam. 236 00:15:26,300 --> 00:15:29,512 Teljesen lenyűgözött a rúdtánc. 237 00:15:32,223 --> 00:15:36,394 Csodálatos érzés volt ilyen nyíltan megélni a nőiességemet. 238 00:15:39,021 --> 00:15:44,110 A megszólások és a testünket célzó utasítások 239 00:15:44,819 --> 00:15:47,738 gyakran vezethetnek önsértegetéshez. 240 00:15:49,157 --> 00:15:51,701 Rengetegszer bántottam magamat. 241 00:15:52,493 --> 00:15:55,037 Anorexiát állapítottak meg nálam. 242 00:15:55,705 --> 00:15:56,789 Vagdostam magam. 243 00:15:58,207 --> 00:16:02,420 Ez az életmód állított szembe mindazzal, 244 00:16:02,503 --> 00:16:05,298 amitől mára tudatossá váltam, 245 00:16:05,882 --> 00:16:09,051 amitől régen úgy éreztem, hogy elítélnek és elnyomnak. 246 00:16:12,054 --> 00:16:18,269 Egyszer, miután elvittem a fiamat az oviba, valaki bekopogott az ablakon. 247 00:16:19,103 --> 00:16:25,067 Az egyik anyuka volt az. „Hallom, rúdtáncolsz”, mondta. 248 00:16:25,151 --> 00:16:27,069 Helyeseltem, és megkértem, 249 00:16:27,153 --> 00:16:29,822 hogy hozzon magával egy 15 centis magassarkút. 250 00:16:29,906 --> 00:16:31,782 Így kezdtem el tanítani. 251 00:16:31,866 --> 00:16:35,036 Készen vagyunk. Üljünk asztalhoz! 252 00:16:35,786 --> 00:16:42,001 A gyerekeimet sokat bántották, amiért rúdtáncos az anyukájuk. 253 00:16:45,254 --> 00:16:49,884 Az szülők nem engedték átjönni hozzánk a gyerekeiket, 254 00:16:49,967 --> 00:16:52,512 mert azt hitték, nálunk sztriptízbár üzemel. 255 00:16:55,681 --> 00:16:57,475 Ez nagyon ránk fért. 256 00:16:57,558 --> 00:16:59,977 Így kezdjünk minden megbeszélést ezentúl? 257 00:17:09,153 --> 00:17:12,573 Végül iskolát nyitottam Chicagóban, San Franciscóban, 258 00:17:12,657 --> 00:17:15,159 Los Angelesben, Houstonban és New Yorkban. 259 00:17:19,747 --> 00:17:21,749 Amikor elkezdtem a rúdtáncot... 260 00:17:21,832 --> 00:17:23,125 S FACTOR STÚDIÓ, NEW YORK 261 00:17:23,209 --> 00:17:26,003 ...szabadságot és megkönnyebbülést éreztem. 262 00:17:41,686 --> 00:17:46,232 Habár látszólag nem sírtam, a tánccal ezt a feszültséget vezettem le. 263 00:17:49,151 --> 00:17:52,280 Borzasztóan magam alatt voltam. 264 00:17:52,363 --> 00:17:54,657 A párkapcsolatom véget ért. 265 00:17:54,740 --> 00:17:56,659 Összeomlottam. 266 00:17:57,326 --> 00:18:02,415 Úgy éreztem, hogy 38 évesen nem lesz már se férjem, se gyerekem. 267 00:18:02,498 --> 00:18:04,041 ÜZLETASSZONY HALADÓ CSOPORT 268 00:18:04,125 --> 00:18:06,127 Hogy ez nem fog megadatni nekem. 269 00:18:07,211 --> 00:18:10,548 Vissza akartam találni önmagamhoz. 270 00:18:10,631 --> 00:18:14,719 Lehangolt voltam. Érzékibb szerettem volna lenni. 271 00:18:16,470 --> 00:18:22,935 Amikor belevágtam, arra törekedtem, hogy komfortosan érezzem magam a bőrömben, 272 00:18:23,019 --> 00:18:25,688 hogy megtapasztaljam a testem érzékiségét. 273 00:18:26,272 --> 00:18:28,566 Nem sejtettem, hogy mélyebbre ásunk. 274 00:18:29,984 --> 00:18:34,447 Két erotikus energia harcol egymással. 275 00:18:34,530 --> 00:18:37,158 A vágy és a tűz közé 276 00:18:37,658 --> 00:18:40,786 beférkőzött a félelem és bezárkózása érzése, igaz? 277 00:18:42,413 --> 00:18:44,874 Ezután a remény következik. 278 00:18:44,957 --> 00:18:46,208 TESTBESZÉD 279 00:18:46,292 --> 00:18:48,544 De a remény hozza magával a vágyat! 280 00:18:48,628 --> 00:18:50,630 Ne szoruljon háttérbe! 281 00:18:51,839 --> 00:18:57,386 Fekete nőként a munkapiacon rengeteg dühítő jelenséggel találkozom. 282 00:18:58,346 --> 00:19:03,059 A dühös fekete nőt pedig stigmák övezik. 283 00:19:03,142 --> 00:19:06,979 Ezt próbálom az irányításom alatt tartani, 284 00:19:07,063 --> 00:19:12,526 hiszen ismerjük az emberek véleményét: a düh nem elfogadható. 285 00:19:13,152 --> 00:19:17,615 Az S Factor biztonságos hely, ahol ezt felfedezhetjük és megélhetjük. 286 00:19:22,662 --> 00:19:25,039 Nyolc éve járok S Factor-órákra. 287 00:19:25,122 --> 00:19:30,878 Sok múlik azon, mennyire mély a kapcsolat az órákra járó nők között. 288 00:19:39,804 --> 00:19:44,058 Míg régebben azt hittem, hogy a rúdtánc magányos sport, 289 00:19:44,141 --> 00:19:47,937 ma már tudom, hogy itt családra lel az ember... 290 00:19:48,020 --> 00:19:49,021 RÚDTÁNC VERSENYZŐ 291 00:19:49,105 --> 00:19:51,857 ...aki velünk együtt örül a sikereinknek. 292 00:19:52,942 --> 00:19:57,238 A rúdtánc különleges sport, hiszen nők hozták létre. 293 00:20:01,075 --> 00:20:04,704 Akik elsőként nyitottak rúdtánctermet vagy S Factorosok, 294 00:20:04,787 --> 00:20:07,915 vagy sztriptíztáncosnők voltak. Tőlük akartak tanulni. 295 00:20:08,874 --> 00:20:14,672 Ez a kreatív iparág szélsebesen terjed, mert arra kínálunk megoldást, 296 00:20:14,755 --> 00:20:19,343 hogy hogyan segíthet a rúdtánc az életünk hátralévő részében. 297 00:20:20,136 --> 00:20:23,764 Hogy hogyan érezzük magunkat teljesebbnek a termen kívül 298 00:20:23,848 --> 00:20:27,226 a magabiztosság által, amit a rúdtánc belénk nevel. 299 00:20:27,727 --> 00:20:30,730 Ezért képes megrészegíteni a rúdtánc. 300 00:20:32,565 --> 00:20:34,859 SAN FRANCISCO, KALIFORNIA 301 00:20:40,114 --> 00:20:41,449 Imádok versenyezni. 302 00:20:41,991 --> 00:20:44,785 Nyerni akarok, ilyen a jellemem. 303 00:20:53,127 --> 00:20:54,628 Ügyvédként dolgozom. 304 00:20:55,296 --> 00:20:58,507 Ingyenes családjogi tanácsadással foglalkozom. 305 00:20:58,591 --> 00:21:01,635 Egyszerre lehetek rúdtáncos és ügyvéd. Menő! 306 00:21:04,597 --> 00:21:09,059 Arról vagyok híres, hogy trükköket mutatok be a rúdon. 307 00:21:09,810 --> 00:21:14,106 Ezeket feltöltöm a közösségi oldalakra. Imádom őket megtanítani. 308 00:21:15,316 --> 00:21:20,029 Öt hét múlva fogok indulni a Golden Gate Rúdsport Bajnokságon. 309 00:21:20,988 --> 00:21:25,201 A történetmesélés miatt szeretek versenyezni. 310 00:21:27,036 --> 00:21:30,664 Így elmesélhetek egy számomra fontos történetet a testemmel, 311 00:21:30,748 --> 00:21:33,250 amivel talán mások is tudnak azonosulni. 312 00:21:40,007 --> 00:21:46,180 Amikor elkezdtem járni rúdtáncra, azt gondoltam, ez egy jópofa hobbi lesz. 313 00:21:46,680 --> 00:21:47,583 Nem tudom, 314 00:21:47,598 --> 00:21:52,019 talán a rozsdamentes acélból készült rúd mágnesessége vonzott, 315 00:21:52,102 --> 00:21:54,772 de amint megérintettem, tudtam, 316 00:21:56,148 --> 00:21:57,608 hogy ez szerelem lesz. 317 00:21:58,192 --> 00:22:00,569 Repülök a rúdon. 318 00:22:00,653 --> 00:22:02,780 Tényleg. Kész őrület! 319 00:22:03,364 --> 00:22:07,159 Ezt el sem tudtam volna képzelni öt évvel ezelőtt. 320 00:22:08,786 --> 00:22:10,579 - Emma, kezet mostál? - Igen. 321 00:22:10,663 --> 00:22:12,039 Jól van. 322 00:22:12,706 --> 00:22:14,458 Tessék. Beszélj hozzá! 323 00:22:14,542 --> 00:22:15,668 Szia, Nick! 324 00:22:15,751 --> 00:22:17,837 Heten vagyunk testvérek. 325 00:22:18,504 --> 00:22:20,965 Mormon vallásban nevelkedtem. 326 00:22:22,925 --> 00:22:27,930 A mormonoknak felszalad a szemöldökük a szexualitásukat megélő nők láttán. 327 00:22:28,013 --> 00:22:30,599 A mormonok elnyomják a szexualitásukat. 328 00:22:30,683 --> 00:22:34,478 Ha mégis felfedezni vélnék önmagukban, 329 00:22:34,562 --> 00:22:37,982 akkor imádkoznak és bocsánatért esedeznek. 330 00:22:38,649 --> 00:22:42,862 Rossz embernek éreztem magam a testemben lévő vágy miatt. 331 00:22:42,945 --> 00:22:45,072 Szégyelltem a szexualitásomat. 332 00:22:45,155 --> 00:22:49,159 Ez tényleg valódi? Hihetek én ebben? 333 00:22:53,581 --> 00:22:56,834 Amikor elkezdtem a rúdtáncot, nem szóltam róla senkinek, 334 00:22:56,917 --> 00:23:00,713 mert akkor még új keletű dolognak számított. 335 00:23:01,505 --> 00:23:04,800 Olyan világot akarok teremteni, amiben a rúdtánc hallatán 336 00:23:04,884 --> 00:23:09,138 nem az lesz az első felém intézett kérdés, hogy sztriptíztáncos vagyok-e, 337 00:23:09,221 --> 00:23:12,641 hanem hogy ez milyen menő, és úgy hallották, nehéz sportág. 338 00:23:14,059 --> 00:23:16,812 Ez az! Jól nyomod! 339 00:23:27,823 --> 00:23:30,492 Én vagyok a San Francisco Pole & Dance tulaja. 340 00:23:32,995 --> 00:23:36,457 Olyan helyet álmodtam meg, ahová bárki beiratkozhat, 341 00:23:36,540 --> 00:23:39,126 aki nem szégyelli a rúdtáncot. 342 00:23:39,209 --> 00:23:41,921 Bármilyen álarcot is öltenek magukra a tanulók, 343 00:23:42,004 --> 00:23:44,131 a teremben megválhatnak tőle. 344 00:23:44,840 --> 00:23:49,178 Ha van egy kis felesleg a hasizmuk felett, nem kell takargatniuk. 345 00:23:50,596 --> 00:23:54,266 Nincs rajtunk sok ruhadarab, mert így könnyebb a rúdon maradni. 346 00:23:55,559 --> 00:23:56,727 Emeld fel a lábad! 347 00:23:56,810 --> 00:24:00,940 Elmondom a tanulóknak, hogy tudom, hogy sokszor szégyellték a testüket, 348 00:24:01,023 --> 00:24:05,402 de most mégis vegyék le a ruháikat, öltözzenek bikinibe, 349 00:24:05,486 --> 00:24:07,738 álljanak a hatalmas tükrök elé, 350 00:24:07,821 --> 00:24:10,616 és próbáljanak ki valamit, amit eddig soha, 351 00:24:10,699 --> 00:24:13,035 habár elsőre úgysem fog menni. 352 00:24:13,118 --> 00:24:15,204 Belecsapunk a közepébe. 353 00:24:22,378 --> 00:24:25,923 Ma mutatni fogok nektek néhány trükköt. 354 00:24:26,006 --> 00:24:30,302 Ezután beépítjük a megtanult trükköket a freestlye táncba. 355 00:24:30,928 --> 00:24:33,597 És arc! Mellkas! 356 00:24:33,681 --> 00:24:35,140 Has! Csípő! 357 00:24:35,224 --> 00:24:38,686 Behúzod a csípőd, leülsz, 358 00:24:39,979 --> 00:24:42,356 az arcodat a rúdhoz közelíted! 359 00:24:44,316 --> 00:24:47,486 Nyomd le a puncidat! 360 00:24:47,569 --> 00:24:50,239 Azért jelentkeztem a szexi koreográfia órára, 361 00:24:50,322 --> 00:24:53,325 mert sosem voltam formában, sosem éreztem magam szexinek. 362 00:24:53,409 --> 00:24:56,996 Szeretem, ha valami megrémít, és ez a frászt hozta rám. 363 00:24:57,079 --> 00:24:58,789 Csináljuk együtt! 364 00:24:59,623 --> 00:25:02,751 Egy, hátra! Kettő, hátra! 365 00:25:02,835 --> 00:25:04,128 Pipiskedj, dőlj be! 366 00:25:04,712 --> 00:25:07,840 Ez az! Kurva jó volt, ügyes vagy! 367 00:25:17,224 --> 00:25:22,104 Azért izgalmas a rúdtánc, mert segít az embereknek, főleg a nőknek 368 00:25:22,187 --> 00:25:25,190 újra felfedezni a testükkel való kapcsolatot. 369 00:25:30,863 --> 00:25:33,657 Mondom, mi lesz: megfogod a rudat! 370 00:25:33,741 --> 00:25:35,284 MÁSODIK ÓRA KEZDŐK 371 00:25:35,868 --> 00:25:39,788 Körbesétálod a rudat ringatózva, 372 00:25:39,872 --> 00:25:42,624 majd ráfogsz a két kézzel. 373 00:25:42,708 --> 00:25:44,168 És jöhet a pörgés. 374 00:25:45,127 --> 00:25:48,839 PÖRGÉS 375 00:25:49,923 --> 00:25:50,826 Menni fog? 376 00:25:50,841 --> 00:25:55,721 Szeretném, ha úgy tekintenétek a rúdra, mint a testetek műalkotásának keretére! 377 00:25:56,305 --> 00:25:58,140 Nem a rúd a fontos. 378 00:26:16,909 --> 00:26:19,119 Ohióban születtem. 379 00:26:19,203 --> 00:26:22,539 Tornász voltam, erről szólt az életem. 380 00:26:22,623 --> 00:26:26,502 Gyerekként többször is szexuálisan zaklatott 381 00:26:26,585 --> 00:26:32,174 az olimpikon tornászok sztárorvosa, dr. Larry Nassar. 382 00:26:32,257 --> 00:26:35,594 Ezt jó mélyen eltemettem magamban. 383 00:26:35,677 --> 00:26:38,472 Úgy tettem, mintha meg sem történt volna, 384 00:26:39,389 --> 00:26:41,183 de mégis hatással volt rám. 385 00:26:42,184 --> 00:26:44,144 Adjatok egy percet! 386 00:26:44,228 --> 00:26:46,855 - De... - Nem muszáj folytatnod. 387 00:26:47,940 --> 00:26:50,400 - Ülhetsz szótlanul is. - Jó. 388 00:27:00,119 --> 00:27:02,329 Kétévesen kezdtem el tornázni. 389 00:27:02,412 --> 00:27:06,834 Teljesen beleszerettem, egyből az olimpiát tűztem ki célul. 390 00:27:08,502 --> 00:27:13,507 Emlékszem az 1996-os atlantai olimpiára, amikor Kerri Strug eltörte a lábát. 391 00:27:14,508 --> 00:27:16,135 Hatalmas pillanat volt. 392 00:27:19,847 --> 00:27:21,014 Ügyes vagy, Meg! 393 00:27:22,182 --> 00:27:24,393 Mindent feladtam a tornáért. 394 00:27:24,476 --> 00:27:27,604 Nem voltak barátaim, nem éltem társasági életet. 395 00:27:27,688 --> 00:27:29,439 Ez az! Szép volt, Meg! 396 00:27:30,315 --> 00:27:31,817 Tizenöt éves koromra 397 00:27:31,900 --> 00:27:34,862 három fáradásos törés alakult ki a hátamban. 398 00:27:35,529 --> 00:27:38,073 Tornászként folyton azt halljuk az edzőktől, 399 00:27:38,157 --> 00:27:41,118 hogy szenvedés nélkül nincs eredmény. Nyomni kell. 400 00:27:42,119 --> 00:27:46,039 Én így tettem, és hat hónapig edzettem a törések ellenére. 401 00:27:46,123 --> 00:27:48,792 Már járni sem tudtam a görcsöktől, 402 00:27:48,876 --> 00:27:53,088 nem tudtam kiegyenesedni, mert a testem így próbálta védeni magát. 403 00:27:55,257 --> 00:27:56,925 Orvosról-orvosra jártunk. 404 00:27:57,009 --> 00:27:58,635 Nem találták az okát, 405 00:27:58,719 --> 00:28:02,264 viszont úgy éreztük, Larry Nassart az ég küldte. 406 00:28:02,347 --> 00:28:05,350 Egyből tudta, mi a bajom, és azt is, hogyan kezelje. 407 00:28:07,519 --> 00:28:09,354 Nagyon híres orvosról van szó. 408 00:28:09,938 --> 00:28:12,566 A példaképeim mind hozzá jártak. 409 00:28:13,233 --> 00:28:17,196 Kevesen tudják, de a lábtörése után Kerri Strugot 410 00:28:17,279 --> 00:28:20,282 Larry Nassar segítette le pódiumról. 411 00:28:24,536 --> 00:28:29,750 Masszázzsal indított, majd egyre feljebb csúszott a keze. 412 00:28:29,833 --> 00:28:33,795 Beállt édesanyám és közém, hogy kitakarja, mi történik. 413 00:28:33,879 --> 00:28:36,548 Az egyik kezével masszírozott, 414 00:28:36,632 --> 00:28:39,635 a másikkal pedig agresszívan belém hatolt. 415 00:28:39,718 --> 00:28:41,553 Borzasztóan fájt. 416 00:28:41,637 --> 00:28:45,515 Minden alkalommal fájdalmak közt hagytam el a rendelőt. 417 00:28:45,599 --> 00:28:47,267 Rettenetes élmény volt. 418 00:28:49,645 --> 00:28:54,733 Egyből tudtam, hogy valami nem stimmel, de túlságosan féltem. 419 00:28:54,816 --> 00:28:56,735 Rettegtem. 420 00:28:58,278 --> 00:28:59,988 Féltem kinyitni a számat. 421 00:29:00,072 --> 00:29:02,783 Akkor még nem is ismertem a testem azon részét. 422 00:29:05,118 --> 00:29:07,829 Az elmúlt év szörnyű volt. 423 00:29:07,913 --> 00:29:12,793 Megállt az élet körülöttem. Most kezdem feldolgozni a történteket. 424 00:29:12,876 --> 00:29:18,840 Járok pszichológushoz, teszek magamért, de nem tudom, ki vagyok valójában. 425 00:29:19,424 --> 00:29:21,927 Életerősen születünk a Földre, 426 00:29:22,010 --> 00:29:25,973 de a kultúránk ezt az erőt elragadja a nőktől. 427 00:29:26,056 --> 00:29:27,933 Nem akarok beletörődni ebbe. 428 00:29:28,600 --> 00:29:32,562 Köszönöm, hogy csatlakoztatok a visszaszerzés gyönyörű útjához. 429 00:29:33,063 --> 00:29:34,273 Visszaszerezzük, jó? 430 00:29:35,649 --> 00:29:38,860 Most beszéljünk arról, hogy mit hozzatok jövő héten! 431 00:29:38,944 --> 00:29:42,322 Cipőt. Mégpedig 15-20 centis magassarkút. 432 00:29:43,323 --> 00:29:46,076 A cipők segítenek saját magatok feltárásában. 433 00:29:46,159 --> 00:29:50,289 Megemeli a medencecsontot 30 fokkal, így látványosabb lesz a ringatózás. 434 00:29:50,372 --> 00:29:54,459 Lehetővé teszi, hogy jobban kifejezhessétek a szexualitásotokat. 435 00:29:56,503 --> 00:29:58,672 Evelyn, jól mondom? 436 00:29:59,423 --> 00:30:00,590 Mi a baj? 437 00:30:03,135 --> 00:30:04,678 A férjem, Terry... 438 00:30:05,512 --> 00:30:09,141 már másfél éve nincs közöttünk. 439 00:30:11,852 --> 00:30:14,646 Újra felhúztam a karikagyűrűmet, 440 00:30:15,355 --> 00:30:17,190 mert levettem. 441 00:30:17,816 --> 00:30:20,235 Nyugodtan zokogj csak! 442 00:30:20,319 --> 00:30:24,364 Itt nem kell szégyenkezni. Nem kell elfojtani a sírást. Gyászolsz. 443 00:30:24,448 --> 00:30:27,409 Át kell élned minden érzelmet. 444 00:30:28,577 --> 00:30:31,747 De olyan rondán sírok! 445 00:30:31,830 --> 00:30:33,832 Na, ne már! 446 00:30:35,167 --> 00:30:36,835 Nem úgy értem. 447 00:30:36,918 --> 00:30:42,215 Kívül biztosan ronda az arcom, de ilyen sírást... 448 00:30:42,924 --> 00:30:44,468 még soha nem éltem át. 449 00:30:44,551 --> 00:30:48,430 Tudom, hogy más, visszhangzik tőle az egész ház. 450 00:30:48,513 --> 00:30:50,390 Annyira szörnyű! 451 00:30:52,017 --> 00:30:54,603 Tedd arra a testrészedre a kezed, ahol a férjed van! 452 00:30:54,686 --> 00:30:57,439 - Tessék? - Hol van most a testedben? 453 00:30:57,522 --> 00:30:59,149 Hol érzed őt? 454 00:31:00,692 --> 00:31:02,361 - Itt. - Ott? 455 00:31:03,820 --> 00:31:05,072 Mozgasd meg! 456 00:31:05,155 --> 00:31:07,574 Felejtsd el az érzéseket, ne beszélj! 457 00:31:07,657 --> 00:31:09,409 Csak mozgasd meg a tested! 458 00:31:12,496 --> 00:31:14,039 Nem fog menni. 459 00:31:15,749 --> 00:31:18,418 Hagyd, hogy megnyugtasson a karod! 460 00:31:18,502 --> 00:31:19,878 Ha valóban ott van, 461 00:31:21,505 --> 00:31:23,173 engedd, hogy megnyugtasson! 462 00:31:29,721 --> 00:31:31,932 Tudod, mit kell tenned. Nagy levegő! 463 00:31:32,808 --> 00:31:35,394 Lélegezz! Engedd, hogy megmozgasson! 464 00:31:36,144 --> 00:31:37,521 Táncolj! 465 00:31:39,731 --> 00:31:41,483 Gyerünk! 466 00:31:42,359 --> 00:31:44,778 Ahogy kifújod a levegőt, indulj el felém! 467 00:31:58,125 --> 00:32:01,002 Erről van szó. Ügyes vagy, Evelyn! 468 00:32:01,711 --> 00:32:02,796 És engedd el! 469 00:32:08,218 --> 00:32:09,218 Mássz ide! 470 00:32:09,719 --> 00:32:11,513 Lassan! Tudod, hogy kell. 471 00:32:12,305 --> 00:32:13,682 Ez az! 472 00:32:24,025 --> 00:32:27,487 Ne hagyd abba! Tedd a kezed... Ez az! 473 00:32:28,029 --> 00:32:29,948 Érezd, ahogy veled táncol! 474 00:32:38,999 --> 00:32:40,125 Jól van. 475 00:32:40,208 --> 00:32:41,918 Most pedig menj vissza! 476 00:32:54,431 --> 00:32:56,475 Nyugodtan lehetsz újra boldog! 477 00:32:57,976 --> 00:32:59,436 Köszönöm a bizalmatokat! 478 00:32:59,519 --> 00:33:03,440 Nagyon régóta nem bíztam senkiben, úgyhogy köszönöm! 479 00:33:07,903 --> 00:33:12,616 Bár nem pszichológusok vagytok, tanárként mégis olyan élményt nyújtotok... 480 00:33:12,699 --> 00:33:14,159 PSZICHOLÓGUS 481 00:33:14,242 --> 00:33:16,912 ami rengeteget segíthet a gyógyulásban. 482 00:33:17,496 --> 00:33:19,748 De nagyon óvatosnak kell lennetek! 483 00:33:20,332 --> 00:33:23,418 Ha poszttraumás stressz okozta pontra tapintotok, 484 00:33:23,502 --> 00:33:25,504 beszéljetek vele külön óra után! 485 00:33:25,587 --> 00:33:29,674 Kérdezzétek meg, jár-e pszichológushoz, aki extra támogatást nyújtana. 486 00:33:29,758 --> 00:33:32,761 Szüksége lenne rá nem csak az óra szempontjából, 487 00:33:32,844 --> 00:33:34,513 hanem a gyógyulás érdekében. 488 00:33:34,596 --> 00:33:40,310 Sheila megkért, hogy jöjjek el, és tartsak egy kis ösztönzést nektek, 489 00:33:40,393 --> 00:33:45,065 hiszen traumákat megélt nőkkel dolgoztok, ami lehet, hogy most tör elő belőlük. 490 00:33:45,982 --> 00:33:46,968 MESTEROKTATÓ 491 00:33:46,983 --> 00:33:50,320 Van egy diákom, akit szexuálisan zaklattak kiskorában. 492 00:33:50,403 --> 00:33:51,696 Mit látsz rajta? 493 00:33:51,780 --> 00:33:53,907 Habozást, zártságot. 494 00:33:55,367 --> 00:33:58,995 A gyógyulás kulcsa a szégyenkezés feloldásában rejlik, 495 00:33:59,871 --> 00:34:06,169 miközben visszaszerezi a szexualitását a saját tempójában. 496 00:34:06,253 --> 00:34:10,840 Mert ezt az erőt elvették, és szégyen lépett a helyébe. 497 00:34:10,924 --> 00:34:13,802 A szégyen fogollyá tesz, 498 00:34:13,885 --> 00:34:18,139 ám a szégyen nem akar mást, mint felfedni magát és távozni. 499 00:34:18,223 --> 00:34:20,183 Hiszen már nem szolgálja őt. 500 00:34:24,729 --> 00:34:29,734 Ez a tanfolyam hihetetlenül nagy békét tud nyújtani. 501 00:34:30,318 --> 00:34:31,987 Újra uralhatjuk a testünket. 502 00:34:38,326 --> 00:34:41,162 Elképesztő, hogy a rúd mennyi mindent jelenthet 503 00:34:41,246 --> 00:34:42,581 az emberek számára. 504 00:34:45,584 --> 00:34:49,004 Léteznek rúdsport versenyek, amelyek a győzelemről szólnak. 505 00:34:49,087 --> 00:34:51,131 A teljesítményről. 506 00:34:56,970 --> 00:34:59,889 Elméleti fizikából és idegtudományból doktoráltam. 507 00:35:00,890 --> 00:35:03,101 A gerincem miatt kezdtem rúdtáncolni. 508 00:35:13,445 --> 00:35:16,323 Az iskolámban kiváló technikai tudást adok át, 509 00:35:16,406 --> 00:35:18,450 ami segít eljutni a versenyekre. 510 00:35:21,328 --> 00:35:24,497 Itt csak a kezek dolgoznak. Fantasztikusan néz ki. 511 00:35:31,087 --> 00:35:35,258 Ne veszítsd el a közönséget, nekik mesélsz! Tartsd a szemkontaktust! 512 00:35:36,801 --> 00:35:39,929 Vannak profi előadóművészek, például Jenyne Butterfly, 513 00:35:40,013 --> 00:35:42,349 aki cirkuszban is fellép. 514 00:35:43,767 --> 00:35:47,812 Hölgyeim és uraim, nagy tapsot Jenyne Butterfly-nak! 515 00:35:55,779 --> 00:35:59,949 Jenyne-nek hívnak, de Butterfly-ként is ismernek. 516 00:36:00,033 --> 00:36:01,576 Légtornász vagyok. 517 00:36:01,660 --> 00:36:02,786 PROFI RÚDTÁNCOS 518 00:36:02,869 --> 00:36:04,871 Ez a rúdművészet egyik területe. 519 00:36:06,373 --> 00:36:09,000 Öt évig a Crique du Soleil fellépője voltam. 520 00:36:10,293 --> 00:36:13,088 Van egy kisfiam is. 521 00:36:18,468 --> 00:36:23,682 Tizennyolc évesen ellátogattam egy sztriptízbárba, 522 00:36:24,182 --> 00:36:27,602 ahol az ország legjobb rúdtáncosai léptek fel. 523 00:36:27,686 --> 00:36:29,229 ÚTTÖRŐ RÚDTÁNCOS 524 00:36:29,312 --> 00:36:30,939 Panterának hívták. 525 00:36:32,899 --> 00:36:34,567 Nagyon félelmetes volt. 526 00:36:36,027 --> 00:36:38,405 Nem hittem a szememnek. 527 00:36:40,448 --> 00:36:43,576 A rúd tetején hátra hajolt, és csinált pár hasprést. 528 00:36:43,660 --> 00:36:46,204 Aztán pörögni kezdett, 529 00:36:46,287 --> 00:36:50,750 végül leereszkedett, és egykezes fekvőket nyomott a színpadon. 530 00:36:51,876 --> 00:36:54,170 Nem tudtam kiverni a fejemből. 531 00:36:54,254 --> 00:36:57,006 Így hát pincérnőnek álltam a bárban. 532 00:36:57,966 --> 00:37:02,846 Letettem a tálcám, hogy kipróbáljak néhány mozdulatot a rúdon. 533 00:37:02,929 --> 00:37:04,180 Nyilván nem ment. 534 00:37:04,764 --> 00:37:07,434 Pantera meglátott. 535 00:37:07,517 --> 00:37:09,894 Azt mondta, csizmára lenne szükségem. 536 00:37:10,645 --> 00:37:15,066 Így nekem adott egy pár csizmát, amit sikerült elszakítanom. 537 00:37:15,150 --> 00:37:17,485 Rájöttem, hogy ehhez erő kell. 538 00:37:20,238 --> 00:37:21,906 Autodidakta módon tanultam. 539 00:37:23,241 --> 00:37:27,912 Igyekszem minél több időt a levegőben tölteni, mert ügyetlen vagyok. 540 00:37:29,247 --> 00:37:31,624 Csak odafent érzem magam kecsesnek. 541 00:37:33,418 --> 00:37:37,589 Úgy döntöttem, abbahagyom a főiskolát, és az edzésre koncentrálok. 542 00:37:38,423 --> 00:37:40,216 A rúdtánc lett a legfontosabb. 543 00:37:42,552 --> 00:37:46,139 Végül eljutottam a Rúdsport Világbajnokságra, 544 00:37:46,222 --> 00:37:48,349 ahol az USA színeiben versenyeztem. 545 00:37:50,602 --> 00:37:53,855 Ekkor indult be igazán a karrierem. 546 00:38:12,248 --> 00:38:14,417 Hatalmas szabadságot ad a rúd. 547 00:38:17,962 --> 00:38:20,298 Ahogy elemelkedem a földtől, 548 00:38:21,716 --> 00:38:23,760 megnyílik előttem egy másik világ. 549 00:38:25,220 --> 00:38:27,472 Nem létezik jó és rossz odafent. 550 00:38:28,056 --> 00:38:33,269 Kizárólag figyelem és a testemmel való kapcsolat. 551 00:38:34,896 --> 00:38:36,189 Ez igazi terápia. 552 00:38:36,940 --> 00:38:38,024 Így lazítok. 553 00:38:39,025 --> 00:38:41,528 Mindent kizárok, ami az életemben történik, 554 00:38:41,611 --> 00:38:43,530 és csak magamra koncentrálok. 555 00:38:45,240 --> 00:38:47,659 Segít egészségesebbé válni. 556 00:38:47,742 --> 00:38:50,870 Erőt és rugalmasságot ad. 557 00:38:50,954 --> 00:38:52,747 Ez az. Így ni! 558 00:38:52,831 --> 00:38:55,917 Nem számít, meddig tart, 559 00:38:56,000 --> 00:39:00,630 de a felmászáshoz szükséges készségek elsajátítása garantált. 560 00:39:01,631 --> 00:39:06,719 Lehet heti egy órával is kezdeni, csak hogy végre felkeljünk a kanapéról. 561 00:39:08,054 --> 00:39:13,268 Amikor elkezdtem rúdtáncolni, meglehetősen új sportágnak számított. 562 00:39:13,351 --> 00:39:16,479 Rúdtáncoktató még nem is létezett. 563 00:39:17,272 --> 00:39:20,900 Így amikor hallottam róla a híradóban, 564 00:39:20,984 --> 00:39:23,653 el sem akartam hinni. 565 00:39:25,029 --> 00:39:26,698 Sheila Kelleyről beszéltek. 566 00:39:28,366 --> 00:39:30,201 Csodálatosnak találtam, 567 00:39:30,285 --> 00:39:35,039 hogy behozta a köztudatba, és elérhetővé tette ennyi nő számára. 568 00:39:35,123 --> 00:39:41,296 Gyönyörű részét ragadj meg, ami tudtam, hogy része a rúdsportnak, 569 00:39:41,379 --> 00:39:44,841 de egy olyan része, amit nem vettem figyelembe. 570 00:39:48,303 --> 00:39:51,681 Úgy éreztem, hasonló úton haladunk, 571 00:39:51,764 --> 00:39:55,226 de míg én felléptem, Sheila tanítással foglalkozott. 572 00:39:58,229 --> 00:40:00,231 Nem azt tanítom, én mit csinálok. 573 00:40:00,315 --> 00:40:03,860 Azt tanítom meg, hogyan kövesd, amit a tested diktál. 574 00:40:03,943 --> 00:40:08,907 Hogy hogyan mozog az öröm és a vágy megéléséért. 575 00:40:10,575 --> 00:40:12,952 Ez a tanításom célja. 576 00:40:13,494 --> 00:40:16,664 Szeretném, hogy a nők megismerhessék ezt az énjüket, 577 00:40:16,748 --> 00:40:20,835 hogy újra felfedezhessék magukat és kiteljesedhessenek. 578 00:40:20,919 --> 00:40:22,670 Hogy végre ragyoghassanak! 579 00:40:26,341 --> 00:40:28,217 HOLLYWOOD, KALIFORNIA 580 00:40:42,815 --> 00:40:45,276 Egy gerinckímélő tűsarkú kell nekem. 581 00:40:45,860 --> 00:40:47,236 Egy egyszerű darab. 582 00:40:47,320 --> 00:40:48,696 Sima tűsarkú. 583 00:40:48,780 --> 00:40:50,406 Ezzel ölni lehetne. 584 00:40:51,616 --> 00:40:55,495 - Én tornacsukás lány vagyok. - Ezt nézzétek! 585 00:40:55,578 --> 00:40:59,374 - Mindenki talál valamit. - Itt mindenki megtalálja a stílusát. 586 00:41:03,378 --> 00:41:04,754 - Jól van. - Állj fel! 587 00:41:07,590 --> 00:41:09,342 Idefent frissebb a levegő. 588 00:41:11,928 --> 00:41:14,013 Erről van szó! 589 00:41:14,722 --> 00:41:16,808 - S-étálj! - Nem biztos, hogy megy. 590 00:41:19,268 --> 00:41:21,187 Mintha az oltár felé sétálnék. 591 00:41:23,731 --> 00:41:25,483 Kezdek ráérezni. 592 00:41:26,985 --> 00:41:31,114 Sétálj egyenesen! Egy, két! Egy, két! 593 00:41:34,659 --> 00:41:35,827 HARMADIK ÓRA KEZDŐK 594 00:41:35,910 --> 00:41:37,036 Sziasztok! 595 00:41:37,954 --> 00:41:39,163 Hoztam kesztyűt. 596 00:41:41,791 --> 00:41:44,168 - Csini! - Gondoltam, jó ötlet lesz. 597 00:41:44,961 --> 00:41:48,423 Elég régi. Csodálom, hogy nem pókhálós. 598 00:41:52,677 --> 00:41:53,886 Ez az! 599 00:41:53,970 --> 00:41:55,138 Nem. 600 00:41:55,847 --> 00:41:59,809 Rengeteg rúdsport üzlet található a Hollywood Boulevardon. 601 00:41:59,892 --> 00:42:03,938 Nagyjából 20 boltot végigjártam. Semmi sem mutatott jól rajtam. 602 00:42:04,022 --> 00:42:08,192 Felvettem egy tangát, de ki nem állhatom, mert eltűnik a fenekemben. 603 00:42:08,276 --> 00:42:09,944 Komolyan. 604 00:42:10,028 --> 00:42:13,281 Kurvára kiakadtam. Mérges voltam. 605 00:42:13,364 --> 00:42:17,452 Úgy voltam vele, hogy leszarom az órát, és a többieket. 606 00:42:17,535 --> 00:42:19,871 Már bocs, de tényleg... 607 00:42:20,538 --> 00:42:22,749 A tükörben ezt látom. 608 00:42:22,832 --> 00:42:25,626 Ahogy felmászok a rúdra, ez itt lötyög. 609 00:42:25,710 --> 00:42:30,214 Az járt a fejemben, hogy abbahagyom, mert kövér vagyok, 610 00:42:30,298 --> 00:42:33,801 pedig szexi akarok lenni, mégis undorodom magamtól. 611 00:42:33,885 --> 00:42:34,969 Kurva szép vagy! 612 00:42:35,053 --> 00:42:36,387 Belefáradtál? 613 00:42:36,471 --> 00:42:38,765 Igen, ezért vagyok itt. 614 00:42:38,848 --> 00:42:41,267 Kritikus férfiszemmel látod magad. 615 00:42:41,350 --> 00:42:45,021 A kritikus férfiszem kritikusan tekint a világra. 616 00:42:45,104 --> 00:42:46,481 Mindent méricskél. 617 00:42:46,564 --> 00:42:48,941 Ez az, bébi! Nyomjad! 618 00:42:49,025 --> 00:42:52,612 Az eszközök, amelyeket átadok nektek, a testet tanítják, 619 00:42:52,695 --> 00:42:55,531 a test pedig továbbadja az elmének, ha hagyjátok. 620 00:42:56,991 --> 00:42:59,911 A kezdő órákon leginkább arra koncentrálunk, 621 00:42:59,994 --> 00:43:02,288 hogy elfogadjuk az idomainkat. 622 00:43:02,371 --> 00:43:06,375 Például arra kérnek, hogy simítsuk végig a hasunkat. 623 00:43:06,459 --> 00:43:09,837 Én nem akartam megtenni. Utáltam a hasamat. 624 00:43:09,921 --> 00:43:11,756 Aztán ráébredtem, 625 00:43:11,839 --> 00:43:14,383 hogyha én sem tudok hozzáérni, akkor ki fog? 626 00:43:14,467 --> 00:43:17,720 A cél, hogy megváltoztassuk a testetekben lévő mintákat. 627 00:43:17,804 --> 00:43:19,972 - Van, aki már érez változást? - Aha. 628 00:43:20,056 --> 00:43:21,682 Hadd lássam a kezeket! 629 00:43:21,766 --> 00:43:23,893 Számomra ez hasonlít a... 630 00:43:25,228 --> 00:43:27,105 Így nem tudok beszélni. 631 00:43:27,188 --> 00:43:29,732 Lisset, mi ez az egész? 632 00:43:29,816 --> 00:43:32,401 Nagyon érzelemdús hetem volt. 633 00:43:32,485 --> 00:43:36,030 Ránéztem a kutyámra, és éreztem, hogy mennyire szeret. 634 00:43:37,615 --> 00:43:42,495 Teljesen kinyíltam, most már érzek mindent és mindenkit. 635 00:43:43,037 --> 00:43:46,541 Mindig kemény külsőm volt, de a testem mozgásának hatására 636 00:43:46,624 --> 00:43:50,461 bizonyos dolgok ébredeznek bennem, és sírásra késztetnek. 637 00:43:51,629 --> 00:43:56,592 Sosem kötöm fel a hajam, mindig leengedem. Ez egy védekezési mechanizmus a részemről. 638 00:43:57,218 --> 00:44:02,265 Elvonja a a figyelmet a vonásaimról, de a héten kétszer is felkötöttem. 639 00:44:02,348 --> 00:44:07,145 Tudom, ez hülyén hangzik sokatoknak. Már elég magabiztos vagyok hozzá. Bocsi. 640 00:44:07,228 --> 00:44:10,022 Hosszú idő után először. 641 00:44:11,774 --> 00:44:15,027 Tégy magadnak egy szívességet! Ne töröld le a könnyeket! 642 00:44:16,237 --> 00:44:17,280 Sajnálom. 643 00:44:17,864 --> 00:44:19,157 Önkéntelen mozdulat. 644 00:44:19,240 --> 00:44:22,076 - Ez is egy minta. A bocsánatkérés. - Igen. 645 00:44:22,952 --> 00:44:25,371 Amúgy örülök, hogy itt vagytok nekem. 646 00:44:28,374 --> 00:44:30,376 Amber, te is változtál, ne tagadd! 647 00:44:31,043 --> 00:44:37,300 Fogalmam sem volt arról, hogy milyen prűd vagyok. 648 00:44:37,842 --> 00:44:38,842 Mármint... 649 00:44:40,094 --> 00:44:43,264 Több maratont lefutottam, mindig is atléta voltam. 650 00:44:43,347 --> 00:44:45,641 Mindenben kipróbáltam magam. 651 00:44:45,725 --> 00:44:48,060 Amikor elhagytam a termet... 652 00:44:50,062 --> 00:44:51,731 Egyből könnyekben törtem ki. 653 00:44:51,814 --> 00:44:54,942 Sokkal bénábbnak éreztem magam, mint gondoltam. 654 00:44:55,026 --> 00:44:59,614 Azon gondolkoztam, hogy abbahagyom. Mondtad is, hogy fel fog merülni. 655 00:45:00,239 --> 00:45:04,952 Nem vagyok sírós. Nem gondoltam volna, hogy a kocsiban fogok zokogni. 656 00:45:05,036 --> 00:45:07,038 A sírás nem rossz dolog. 657 00:45:07,121 --> 00:45:09,123 Nem láttad, borzasztó volt... 658 00:45:09,207 --> 00:45:10,958 Nem volt szép látvány. 659 00:45:11,459 --> 00:45:14,629 Ömlött belőlem a takony. 660 00:45:14,712 --> 00:45:17,673 - Nem volt szép. - Továbbra is faggatni foglak. 661 00:45:17,757 --> 00:45:19,926 Itt nem akarok sírni. 662 00:45:20,009 --> 00:45:22,345 Amber, te férfiszemmel látod a világot. 663 00:45:22,428 --> 00:45:24,388 - Már-már férfi vagy. - Igen. 664 00:45:25,014 --> 00:45:30,436 Sosem leszel elég jó férfiként, viszont kurva jó nő leszel. 665 00:45:31,938 --> 00:45:34,774 Hogy jövök-e jövő héten? Majd meglátjuk. 666 00:45:34,857 --> 00:45:35,983 Jól van, szívem. 667 00:45:36,984 --> 00:45:40,446 Leginkább a testemtől való eltávolodással küzdök. 668 00:45:40,529 --> 00:45:43,157 Mintha nem hozzám tartozna. 669 00:45:43,241 --> 00:45:46,452 Mely testrészeid rémítenek meg a leginkább? 670 00:45:46,535 --> 00:45:50,331 Úgy érzem, a szívem, és az, amit súg, 671 00:45:51,207 --> 00:45:52,708 illetve az intim részeim. 672 00:45:52,792 --> 00:45:54,543 A nemi szerved? 673 00:45:58,130 --> 00:45:59,757 Igen, a nemi szervem. 674 00:45:59,840 --> 00:46:04,553 Valaki ezt elragadta tőled, és vissza kell szereznünk. 675 00:46:04,637 --> 00:46:09,433 Felidéztem, mikor kezdtem elhatárolódni a nemi szervemtől, 676 00:46:09,517 --> 00:46:11,852 és felismerni azt a testrészemet. 677 00:46:11,936 --> 00:46:15,147 Kiskoromban azt sulykolták belém, hogy ez rossz dolog. 678 00:46:15,231 --> 00:46:19,360 Hogy a szexualitás rossz dolog. És bánt, hogy így kellett felnőnöm. 679 00:46:19,443 --> 00:46:22,238 Borzasztóan dühít. 680 00:46:22,321 --> 00:46:26,200 Ezzel semmi baj, hiszen szabadon akarjuk engedni a krákent. 681 00:46:26,284 --> 00:46:27,284 Igen. 682 00:46:29,412 --> 00:46:30,955 Mit fogunk csinálni, Jenn? 683 00:46:31,038 --> 00:46:32,832 Körbesétálod a rudat. 684 00:46:32,915 --> 00:46:36,043 A pörgés után átfordulsz a bal lábadon. 685 00:46:36,127 --> 00:46:38,254 Keresztezd a bal kezed! 686 00:46:38,337 --> 00:46:41,299 Eldőlsz jobbra, és körbetekeredsz a rúdon. 687 00:46:47,013 --> 00:46:49,348 Ha itt tartasz, már túl vagy a nehezén. 688 00:46:49,432 --> 00:46:50,418 RÚDMÁSZÁS 689 00:46:50,433 --> 00:46:55,604 Ezután csak markolj rá, és kulcsold össze a lábadat! 690 00:46:59,400 --> 00:47:02,361 - De szomorú! - Nem, szuper volt! 691 00:47:12,288 --> 00:47:13,539 Gyerünk! 692 00:47:19,253 --> 00:47:22,173 Még sosem sikerült! 693 00:47:22,256 --> 00:47:24,675 Jövő héten már egy méteren lesztek. 694 00:47:24,759 --> 00:47:26,802 Két hét múlva pedig a tetején. 695 00:47:26,886 --> 00:47:27,788 Ez az! 696 00:47:27,803 --> 00:47:30,222 Gyúrnom kell felsőtestre. 697 00:47:35,853 --> 00:47:37,897 Tanulóként kezdtem. 698 00:47:39,065 --> 00:47:42,234 Sheila kiválasztott. Azt mondta, tanárnak kéne állnom. 699 00:47:42,318 --> 00:47:45,112 Őrültnek tartottam. Nem volt bennem tanári véna. 700 00:47:45,196 --> 00:47:49,742 De teljesen lenyűgözött, így hát beiratkoztam a tanárképzésre, 701 00:47:50,368 --> 00:47:52,620 és én lettem a rendezvényszervező. 702 00:47:52,703 --> 00:47:54,455 Az a küldetésem, 703 00:47:54,538 --> 00:47:58,125 hogy új lehetőséget adjak a nőknek, ami nekem is megadatott. 704 00:47:58,667 --> 00:48:00,002 - Mehet? - Mehet. 705 00:48:00,086 --> 00:48:02,088 - Bent vagyok? - Aha. 706 00:48:03,089 --> 00:48:04,382 Ez kemény volt. 707 00:48:08,177 --> 00:48:09,804 Látod? Jaj, ne! 708 00:48:09,887 --> 00:48:11,430 Tizenhárom éves koromban 709 00:48:12,556 --> 00:48:16,477 kezdődött el egy lassú mélyrepülés az életemben. 710 00:48:17,686 --> 00:48:19,522 - Ez az! - Kiestél. 711 00:48:19,605 --> 00:48:22,274 Hirtelen haragú voltam. Szörnynek csúfoltak. 712 00:48:23,484 --> 00:48:25,528 Úgy éreztem, félreértenek. 713 00:48:26,445 --> 00:48:28,906 Elvesztettem a kapcsolatot a testemmel. 714 00:48:29,448 --> 00:48:31,742 Már nem szerettem. 715 00:48:32,910 --> 00:48:34,870 Ördögi körben találtam magam. 716 00:48:35,621 --> 00:48:37,123 Hízni kezdtem. 717 00:48:37,206 --> 00:48:39,041 Majd lefogytam. 718 00:48:39,125 --> 00:48:43,212 A súlyom ingadozott, 18-20 kilóról beszélünk. 719 00:48:43,295 --> 00:48:47,591 A terhességeim alatt pluszban 30 kilót szedtem fel. 720 00:48:47,675 --> 00:48:50,761 Jelenleg több mint 45 kiló túlsúly van rajtam. 721 00:48:51,429 --> 00:48:54,056 Nem törődtem magammal. 722 00:48:55,391 --> 00:48:57,393 Mi lesz ma a vacsi? 723 00:48:58,144 --> 00:49:02,064 Mivel a szőlő végre megérett, 724 00:49:02,648 --> 00:49:04,358 csinálhatnánk tamalét. 725 00:49:05,651 --> 00:49:07,945 Zavar-e, hogy túlsúlyos? 726 00:49:08,571 --> 00:49:09,572 Hát... 727 00:49:09,655 --> 00:49:11,657 JENN FÉRJE 728 00:49:11,740 --> 00:49:13,451 Ez egészségügyi dolog. 729 00:49:14,493 --> 00:49:17,371 Én tudom, hogy gyönyörű, ahogy ő is, 730 00:49:17,455 --> 00:49:21,667 de elég negatívan ítélik meg a túlsúlyos embereket. 731 00:49:22,668 --> 00:49:27,381 Van, hogy lenyomok egy S Factor órát, aztán a meki felé veszem az utam. 732 00:49:28,007 --> 00:49:32,136 Előfordul, hogy egész nap nem eszem, itthon pedig édességhez nyúlok. 733 00:49:32,219 --> 00:49:36,015 Nem követem azt, amikről az órákon papolok. 734 00:49:37,850 --> 00:49:40,436 Amikor tükörbe nézek, 735 00:49:40,519 --> 00:49:43,606 úgy akarom érezni magam, mint a lány a Roger nyúlból. 736 00:49:43,731 --> 00:49:48,944 Az a lány érzéki, szexi, tüzes, 737 00:49:49,028 --> 00:49:51,030 és egyszerűen ragyog. 738 00:49:51,113 --> 00:49:56,035 Ehelyett arra gondolok: „Te kövér disznó! Ki vagy te? Tűnés a tükörből!” 739 00:49:57,328 --> 00:50:00,331 A testem szabadságért kiáltott 740 00:50:02,416 --> 00:50:07,213 egészen addig, míg el nem kezdtem mozogni, és meg nem barátkoztam a dühömmel. 741 00:50:07,796 --> 00:50:11,300 Elkezdtem hallgatni az izmaim mozgásának vibráló zenéjére, 742 00:50:11,383 --> 00:50:13,385 ami hozzásegített az elengedéshez. 743 00:50:13,469 --> 00:50:15,304 Nem ütköztem többé zsákutcákba. 744 00:50:16,347 --> 00:50:17,723 Hagyod nyerni. 745 00:50:17,806 --> 00:50:20,518 Odabent kell harcolniuk, de ezt nem hagyhatod. 746 00:50:20,601 --> 00:50:21,602 TESTSUTTOGÁS 747 00:50:22,353 --> 00:50:23,604 Nem hallom! 748 00:50:27,900 --> 00:50:32,530 Rengeteg energia és agresszió gyűlt fel bennem, amit nem tudtam levezetni. 749 00:50:33,572 --> 00:50:35,366 A düh mai napig a társam. 750 00:50:35,908 --> 00:50:36,908 Ez az! 751 00:50:40,621 --> 00:50:42,581 Ez az! Éld át a belső csatát! 752 00:50:43,165 --> 00:50:44,667 Érezd a küzdelmet! 753 00:50:58,055 --> 00:51:01,308 Készen állok tükörbe nézni, és meglátni azt, amit mások. 754 00:51:02,351 --> 00:51:04,895 - Ez óriási volt. - Köszönöm. 755 00:51:04,979 --> 00:51:06,355 - Óriási. - Köszi. 756 00:51:06,438 --> 00:51:07,982 Újjászülettél. 757 00:51:08,524 --> 00:51:09,524 Igen. 758 00:51:10,734 --> 00:51:12,319 Ebben a közösségben 759 00:51:12,403 --> 00:51:16,740 nagyon őszinték egymással az emberek, hiszen látják egymást táncolni, 760 00:51:17,533 --> 00:51:19,368 tudják, hogy nincs jól a másik. 761 00:51:22,830 --> 00:51:26,792 Kiskoromban molesztált a családom egyik közeli ismerőse. 762 00:51:28,127 --> 00:51:31,422 Szörnyű volt átélni, hogy nem keltek a védelmemre. 763 00:51:32,006 --> 00:51:35,718 Az S Factor egyik nagy ajándéka, hogy mutat egy utat, 764 00:51:35,801 --> 00:51:38,178 amivel kimozoghatjuk a szomorúságunkat, 765 00:51:38,262 --> 00:51:43,100 amivel átélhetjük az érzelmeinket anélkül, hogy magával rántanának. 766 00:51:45,936 --> 00:51:49,940 Amikor kitapogattam a csomót, tudtam, hogy valószínűleg rákos vagyok. 767 00:51:50,024 --> 00:51:51,024 TANULÓ 768 00:51:55,154 --> 00:51:58,490 Hamarosan életet adok a második gyermekemnek. 769 00:51:59,033 --> 00:52:05,164 Félek, hogy elveszítem saját magam az anyaság első évében. 770 00:52:05,247 --> 00:52:06,332 TANÁR 771 00:52:07,416 --> 00:52:10,711 Félelmetes és magányos érzés ez. 772 00:52:13,797 --> 00:52:17,217 Voltam szomorú, voltam dühös. 773 00:52:17,301 --> 00:52:19,887 Elveszítettem a melleimet és a hajamat. 774 00:52:19,970 --> 00:52:24,850 A legtöbb nő számára ez a két testrész kapcsolódik 775 00:52:24,933 --> 00:52:27,311 legszorosabban a nőiességéhez. 776 00:52:29,772 --> 00:52:34,485 Ez a tánc arról szólt, hogy mennyire magányos vagyok, 777 00:52:34,568 --> 00:52:36,862 hogy néha azt érzem, 778 00:52:36,945 --> 00:52:41,367 jó volna sikítani és falakat dönteni... 779 00:52:43,077 --> 00:52:44,077 Nem is tudom. 780 00:52:44,745 --> 00:52:47,122 Pusztítani, hogy észrevegyenek. 781 00:52:51,710 --> 00:52:54,004 A tanárom megkért, hogy érintsem meg a fejem, 782 00:52:54,088 --> 00:52:57,841 de annyira undorodtam tőle, hogy nem ment. 783 00:52:58,926 --> 00:53:03,472 Végül rávett, hogy megérintsem, és annál erőteljesebb pillanatot 784 00:53:03,555 --> 00:53:07,101 még soha nem éltem át egy barátommal sem. 785 00:53:14,316 --> 00:53:15,776 Ez a te érdemed. 786 00:53:17,986 --> 00:53:19,321 Annyira megalázó! 787 00:53:20,489 --> 00:53:23,742 Katartikus. Sírd csak ki magad, drágám! 788 00:53:26,412 --> 00:53:31,792 Az órák olyan szókinccsel gazdagítottak, amely segítségével lemozoghatom 789 00:53:31,875 --> 00:53:35,421 azt az ezernyi érzést, amit a nyitottság hívott elő bennem. 790 00:53:35,504 --> 00:53:38,882 Ez az ajándék rengeteget jelentett nekem. 791 00:53:40,509 --> 00:53:43,971 Emiatt hiszem, hogy áttáncoltam magam a rákon. 792 00:53:51,603 --> 00:53:54,064 SAN FRANCISCO, KALIFORNIA 793 00:54:00,362 --> 00:54:05,284 Az időm nagy részét a versenyekre való felkészülésre fordítom. 794 00:54:06,410 --> 00:54:12,624 Harminckét tanulóm és hat oktatóm fog versenyezni mellettem a bajnokságon. 795 00:54:12,708 --> 00:54:15,127 Jól van. Hajtsd hátra a fejed! 796 00:54:19,047 --> 00:54:21,842 Nagy levegő! Még! Jól van. 797 00:54:21,925 --> 00:54:26,472 Ezt a fajta fegyelmet és akaratot a szüleimtől örököltem. 798 00:54:27,181 --> 00:54:30,142 Az édesapám alezredes volt a Tengerészgyalogságban. 799 00:54:30,225 --> 00:54:34,146 Édesanyám a West Point első diplomás női közé tartozott. 800 00:54:36,815 --> 00:54:41,487 Tizenkilenc évesen elmenekültem otthonról, és Los Angelesbe költöztem. 801 00:54:44,114 --> 00:54:48,410 Színésznő akartam lenni. Nem tudtam se színészkedni, se énekelni. 802 00:54:48,494 --> 00:54:51,997 Nem értettem semmihez, de tele voltam önbizalommal. 803 00:54:52,539 --> 00:54:54,124 Elhittem, hogy jó leszek, 804 00:54:54,208 --> 00:54:57,753 hogy hallgatásokra fogok járni vagy felfedeznek egy plázában. 805 00:54:57,836 --> 00:54:59,213 Meg hasonló közhelyek. 806 00:55:00,756 --> 00:55:06,178 Kétezer dollárral indultam útnak, de ez az összeg nagyon hamar elfogyott. 807 00:55:06,261 --> 00:55:09,431 Aktmodellként 25 dolcsit kereshetsz óránként. 808 00:55:09,515 --> 00:55:10,891 Aktmodellként? 809 00:55:10,974 --> 00:55:12,351 Nem muszáj. 810 00:55:12,434 --> 00:55:15,771 Bébiszitterkedéssel csak hat dollárt keresek, úgyhogy... 811 00:55:16,522 --> 00:55:18,232 Vedd le a felsőd! 812 00:55:19,066 --> 00:55:21,735 A pénz hiánya kényszerített aktmodellkedésre, 813 00:55:21,819 --> 00:55:25,948 az aktmodellkedés pedig egyenes utat jelentett a pornóipar felé. 814 00:55:26,573 --> 00:55:28,826 Ki ez a gyönyörű lány a kamerám előtt? 815 00:55:28,909 --> 00:55:30,494 Wendy James vagyok. 816 00:55:30,577 --> 00:55:33,705 Wendy James. Wendy, mondd csak, hány éves vagy? 817 00:55:34,623 --> 00:55:36,041 Elég idős vagyok. 818 00:55:36,625 --> 00:55:37,793 Elég idős. 819 00:55:37,876 --> 00:55:40,462 Szűz voltam a pornókarrierem kezdetén, 820 00:55:41,129 --> 00:55:47,636 és egészen addig nem is tudtam, hogy a szexualitás teljesen természetes. 821 00:55:48,303 --> 00:55:51,682 - A barátaid tudják, mivel foglalkozol? - Dehogyis! 822 00:55:53,600 --> 00:55:59,147 Rengeteg embernek hazudtam, sokáig kettős életet éltem. 823 00:55:59,940 --> 00:56:01,608 Nagyon kétségbeesett voltam. 824 00:56:02,442 --> 00:56:06,572 Nem akartam beismerni a szeretteimnek, hogy kudarcot vallottam. 825 00:56:10,200 --> 00:56:13,036 Szégyelltem magam amiatt, amit csináltam, 826 00:56:13,120 --> 00:56:16,206 mert a pornózás mellett továbbra is templomba jártam. 827 00:56:17,833 --> 00:56:22,713 Adakoztam a pornóval keresett pénzből, ezzel mostam kezeimet. 828 00:56:22,796 --> 00:56:27,759 Robin Hoodnak tartottam magam. Elvettem a rosszaktól és a jóknak adtam. 829 00:56:27,843 --> 00:56:29,595 Teljesen nevetséges. 830 00:56:31,555 --> 00:56:35,225 A két életem összetalálkozott, amikor két idősebb mormon, 831 00:56:35,309 --> 00:56:37,686 akik a Patriarchátus tagjai voltak, 832 00:56:38,228 --> 00:56:41,315 odajöttek hozzám a parkolóban istentisztelet előtt. 833 00:56:41,398 --> 00:56:43,233 Elmondták, hogy tudnak rólam. 834 00:56:43,317 --> 00:56:47,154 Annyira elszégyelltem magam, hogy sosem tértem vissza a templomba. 835 00:56:47,654 --> 00:56:50,908 Megbüntettek, mert valaki meglátott egy pornófilmben, 836 00:56:50,991 --> 00:56:53,994 viszont a videó megnézéséért nem járt büntetés. 837 00:56:55,370 --> 00:56:57,831 Félévvel később abbahagytam a pornót. 838 00:56:57,915 --> 00:56:58,915 Jól van. 839 00:57:00,584 --> 00:57:04,713 Elkezdtem pincérkedni, de az emberek rájöttek, 840 00:57:04,796 --> 00:57:07,925 hogy én vagyok Wendy James pornófilmekből. 841 00:57:08,508 --> 00:57:12,596 Lekurváztak, és faszcibálónak neveztek. 842 00:57:14,056 --> 00:57:20,479 Voltak férfiak, akik a családjukkal érkeztek az étterembe. 843 00:57:22,439 --> 00:57:27,110 Azzal a mondattal rendezték a számlát, hogy „láttam a múltkori szopásodat. 844 00:57:27,778 --> 00:57:30,238 Találkozzunk a parkolóban este tízkor!” 845 00:57:30,822 --> 00:57:35,077 A kollégáimnak kellett kikísérniük az autómhoz, hogy ne essen bajom. 846 00:57:36,119 --> 00:57:39,915 Azon tűnődtem, vajon van-e élet számomra a pornó után. 847 00:57:41,333 --> 00:57:44,920 Visszamenjek? Innentől kezdve ilyen lesz az életem, 848 00:57:45,504 --> 00:57:48,590 csak mert hat hónapig ebben az iparágban dolgoztam? 849 00:57:49,883 --> 00:57:52,386 Nagyon mélyen voltam, összetörtem. 850 00:57:54,054 --> 00:57:59,935 Négy év alatt végeztem el a fősulit, ezután felvettek a Berkeleyre. 851 00:58:00,435 --> 00:58:03,689 Amikor elkezdtem, úgy éreztem, tiszta lappal indulok. 852 00:58:03,772 --> 00:58:06,525 Konstatáltam, hogy ez egy új világ. 853 00:58:06,608 --> 00:58:10,028 Végre az eszemet használhatom a testem helyett. 854 00:58:11,738 --> 00:58:14,700 Egy szupermarketben dolgoztam éjjelente. 855 00:58:14,783 --> 00:58:18,120 A pénztáros fiú első hozzám intézett mondata az volt, 856 00:58:18,787 --> 00:58:21,498 hogy „Szia! Nem te vagy Wendy James?” 857 00:58:21,581 --> 00:58:24,960 Nem hittem el, hogy ez örökké kísérteni fog! 858 00:58:38,515 --> 00:58:41,059 Két hét múlva középhaladó szintre juttok... 859 00:58:41,143 --> 00:58:42,436 TIZEDIK ÓRA KEZDŐK 860 00:58:42,519 --> 00:58:47,149 ...júliusban pedig megtartjuk a ceremóniát, ami után a haladók közé kerültök. 861 00:58:47,232 --> 00:58:50,819 Lesznek virágszirmok, és az óceánparton fogunk táncolni. 862 00:58:50,902 --> 00:58:53,655 Gyorsan, ismétlésképpen: 863 00:58:53,739 --> 00:58:57,117 jobb kéz felül, bal kéz alatta. 864 00:58:57,200 --> 00:59:00,287 A lábadat erre az oldalra helyezed. 865 00:59:14,259 --> 00:59:17,888 Új mozdulatot tanulunk, a dugóhúzót. 866 00:59:17,971 --> 00:59:19,973 Megmutatom. 867 00:59:23,143 --> 00:59:24,728 DUGÓHÚZÓ 868 00:59:26,396 --> 00:59:28,899 Aki felfelé akarja kipróbálni, jöjjön ide! 869 00:59:28,982 --> 00:59:30,859 Fordítva őrült jó. 870 00:59:30,942 --> 00:59:35,739 Felhúzod a térded a mellkasodhoz, hátra engeded a fejed, a csípőt megemeled. 871 00:59:39,493 --> 00:59:41,620 FORDÍTOTT DUGÓHÚZÓ 872 00:59:54,716 --> 00:59:56,093 Lányok, mondom, mi van: 873 00:59:56,676 --> 01:00:00,555 most ébredezik bennetek az úgynevezett erotikus lényetek. 874 01:00:00,639 --> 01:00:05,477 Most odasétálunk a falhoz, és szembe fordulunk vele. 875 01:00:05,560 --> 01:00:07,312 Ráhelyezzük a tenyerünket, 876 01:00:07,395 --> 01:00:11,024 neki támaszkodunk a falnak, és hátra toljuk a fenekünket. 877 01:00:11,858 --> 01:00:14,653 Ez az, Evelyn! Ügyes vagy. 878 01:00:16,029 --> 01:00:17,572 Molett nő vagyok. 879 01:00:18,949 --> 01:00:20,408 Sokan elítélnek, 880 01:00:21,034 --> 01:00:22,410 de az órákon 881 01:00:23,328 --> 01:00:25,038 nem érzem magam másmilyennek. 882 01:00:25,122 --> 01:00:30,043 Ahogy az ajtó becsukódik, és elindul a zene, mindenki egyenlő. 883 01:00:31,336 --> 01:00:36,341 Ezt akartam átélni az utazás alatt, amit tovább is szeretnék vinni magammal. 884 01:00:38,885 --> 01:00:41,888 Orron be, a szádon ki! Jó? 885 01:00:44,015 --> 01:00:46,852 - Mi bántott? - Kényelmetlenül éreztem magam, 886 01:00:46,935 --> 01:00:50,355 mintha nem tartoznék ide. Nem értettem, mit keresek itt, 887 01:00:50,438 --> 01:00:53,275 mert nem vagyok elég szép, hülyén nézek ki. 888 01:00:53,358 --> 01:00:54,985 És nagyon... 889 01:00:55,068 --> 01:00:57,571 De erre vágyott a tested, 890 01:00:57,654 --> 01:01:01,158 ami azt jelenti, hogy jelen akar lenni, hogy lássák. 891 01:01:26,141 --> 01:01:28,935 Én Utah-ból repülök át minden vasárnap. 892 01:01:29,019 --> 01:01:34,482 Jó itt lenni, megélni ezt a magas rezgést, ami iránt egyszerűen szomjazom. 893 01:01:34,566 --> 01:01:38,612 Imádom, egyre többre vágyom... De amikor hazamegyek... 894 01:01:40,155 --> 01:01:46,494 Nem tudom, ezt hogyan magyarázzam el a konzervatív beállítottságú családomnak. 895 01:01:47,954 --> 01:01:53,668 A rokonaim azt gondolják, innen egyenes út vezet a pokolba. 896 01:01:54,252 --> 01:01:56,421 Jelenleg ezzel küzdök. 897 01:01:56,504 --> 01:01:58,798 A férjed tudja, mit csinálsz? 898 01:01:58,882 --> 01:02:01,426 Egy keveset tud róla, de... 899 01:02:02,802 --> 01:02:04,763 Nem tudom, hogyan mondjam el. 900 01:02:04,846 --> 01:02:06,973 Ültesd egy székbe, és lejts neki öltáncot! 901 01:02:07,057 --> 01:02:08,308 Nem! 902 01:02:10,143 --> 01:02:11,645 Ez a házi feladatod. 903 01:02:11,728 --> 01:02:14,981 Igen! 904 01:02:15,649 --> 01:02:19,236 Jövő héten úgy gyere, hogy öltáncoltál neki! 905 01:02:19,319 --> 01:02:21,279 Így majd megérti. 906 01:02:21,363 --> 01:02:23,073 Hogy megtanultam öltáncolni? 907 01:02:23,156 --> 01:02:26,493 Ha úgy adod elő, ahogy tanítottuk, azaz élvezed közben, 908 01:02:26,576 --> 01:02:28,954 akkor érezni fogja, hogy szabad nő vagy. 909 01:02:30,956 --> 01:02:34,668 Én is ezzel küzdök, de a családom nem néz Netflixet. 910 01:02:35,543 --> 01:02:39,464 Úgyhogy nem muszáj elmondanom nekik. 911 01:02:40,757 --> 01:02:43,885 Ez az én titkom. A sírba viszem magammal. 912 01:02:50,725 --> 01:02:53,270 A férjem az egyik igazgató a Microsoftnál. 913 01:02:53,979 --> 01:02:55,981 Wonder Womannek becéz engem. 914 01:02:56,815 --> 01:02:58,900 Szerinte bármire képes vagyok. 915 01:03:00,318 --> 01:03:02,320 Ő a legnagyobb rajongóm. 916 01:03:14,457 --> 01:03:16,960 Szórakoztató egy rúdtáncos férjének lenni. 917 01:03:17,043 --> 01:03:21,965 A rúdtánc nagyon egzotikusnak számít, és jó látni a nejemet, hogy ennyire szexi. 918 01:03:22,048 --> 01:03:22,993 AMY FÉRJE 919 01:03:23,008 --> 01:03:26,720 De eljön az a pont, amikor nem akarsz több rúdtáncot végignézni. 920 01:03:27,595 --> 01:03:29,139 Hiszen már mindent láttál. 921 01:03:31,141 --> 01:03:33,143 Szép dobás! Ezt nézzék! 922 01:03:35,854 --> 01:03:39,065 Szeretett volna egy rudat a kert végében lévő irodámba. 923 01:03:39,816 --> 01:03:42,610 Nemet mondtam, mert eltakarta volna a tévét. 924 01:03:42,694 --> 01:03:47,657 De aztán egyidőben kezdtünk el edzeni. Pörögtem-forogtam a rúdon. 925 01:03:47,741 --> 01:03:51,578 Hirtelen már nem is érdekelte a Yankees. 926 01:03:51,661 --> 01:03:53,204 Leesett az álla. 927 01:03:54,831 --> 01:03:56,750 Huszonnyolc éve vagyunk házasok. 928 01:03:57,751 --> 01:03:59,377 Nem könnyű eset. 929 01:03:59,961 --> 01:04:05,091 Viharos volt a házasságunk, sokszor volt bizonytalan a helyzet. 930 01:04:05,717 --> 01:04:12,015 Ha nem gyakorolnám ezt a nőies életmódot, már elváltam volna a páromtól. 931 01:04:12,724 --> 01:04:15,685 Nem hinném, hogy elváltunk volna. 932 01:04:16,519 --> 01:04:19,189 Sheila mit mondott? Hogy elváltunk volna? 933 01:04:20,148 --> 01:04:23,026 Tudják, mit? Most már el akarok válni. 934 01:04:25,528 --> 01:04:27,155 Szerelmes vagyok belé. 935 01:04:27,238 --> 01:04:29,783 Itt összeomolhatok. 936 01:04:31,743 --> 01:04:33,161 Ő a mindenem. 937 01:04:33,244 --> 01:04:34,662 Én vagyok a rúdja. 938 01:04:37,332 --> 01:04:39,000 Több szempontból is. 939 01:04:39,793 --> 01:04:41,252 Néha feldühít, 940 01:04:41,336 --> 01:04:46,758 amikor azt látom, hogy a rúdtáncosok párjai 941 01:04:46,841 --> 01:04:51,888 szégyellik, hogy a feleségük vagy a barátnőjük rúdtáncol. 942 01:04:51,971 --> 01:04:56,726 Az ilyen pasikat dobni kéne. Erre senkinek nincs szüksége. 943 01:04:56,810 --> 01:05:00,647 Ha a párodnak nem tetszik, hogy rúdtáncolsz, keress helyette mást! 944 01:05:01,731 --> 01:05:04,234 Van másik 3,5 milliárd pasi a földön. 945 01:05:05,527 --> 01:05:06,778 Lehet, hogy még több. 946 01:05:19,499 --> 01:05:22,585 A rúdtánc sok szempontból megváltoztatta az életemet. 947 01:05:24,963 --> 01:05:28,967 A terhességem alatt közel 30 kilót szedtem fel. 948 01:05:29,050 --> 01:05:32,554 Nem éreztem jól magam a bőrömben, nem jöttek rám a ruháim. 949 01:05:33,263 --> 01:05:38,685 Mindent megpróbáltam, hogy lefogyjak, de nem ment. Aztán beiratkoztam rúdtáncra. 950 01:05:40,854 --> 01:05:45,984 Leadtam a felesleges kilókat. Igazán szórakoztató módja az edzésnek. 951 01:05:48,445 --> 01:05:50,864 Tudom, hogy az emberek elítélnek emiatt. 952 01:05:50,947 --> 01:05:55,076 Bárcsak eltűnnének az előítéletek! A rúdtánc nem az, aminek gondolják. 953 01:05:55,160 --> 01:05:56,160 RÚDTÁNCOKTATÓ 954 01:06:01,624 --> 01:06:03,751 A férjem rettentően konzervatív. 955 01:06:03,835 --> 01:06:07,172 Amikor elmondtam neki, hogy rúdtáncórákat veszek, 956 01:06:07,255 --> 01:06:11,342 nem értette meg, azt gondolta, hogy ez csak egy fellángolás, 957 01:06:12,051 --> 01:06:14,179 és hogy egy idő után feladom majd. 958 01:06:14,262 --> 01:06:18,558 Amikor átkulcsolod, ki kell nyomnod magad. 959 01:06:18,641 --> 01:06:20,393 Így. Látod? 960 01:06:20,977 --> 01:06:22,395 Nagyon szeretem őt, 961 01:06:22,479 --> 01:06:26,065 de túlságosan kisajátít engem és a testemet. 962 01:06:26,941 --> 01:06:29,861 Nem akarja, hogy engem nézzenek. 963 01:06:29,944 --> 01:06:33,781 Így nem is lehet megtalálni a munkásságomat a közösségi médiában. 964 01:06:35,074 --> 01:06:37,994 Úgy érzem, a férjem elvesz tőlem valamit. 965 01:06:38,077 --> 01:06:40,246 A karrierem szempontjából korlátoz, 966 01:06:40,330 --> 01:06:44,626 hiszen az oktatók gyakran posztolnak a munkájukról, de én nem tehetem meg. 967 01:06:45,210 --> 01:06:48,505 Tudom, hogy ez az én testem, 968 01:06:48,588 --> 01:06:53,176 ezért jogomban áll azt tenni vele, amit akarok. 969 01:07:03,937 --> 01:07:08,691 Ritka számba megyek, hiszen nem sok rúdtáncos jár templomba. 970 01:07:09,234 --> 01:07:13,613 Tudom, hogy keresztény szempontból engedelmes feleségnek kell lennem, 971 01:07:13,696 --> 01:07:15,490 és tisztelnem kell a férjemet. 972 01:07:17,534 --> 01:07:21,955 De ha akarata ellenére kiposztolnék magamról egy videót Instagramra, 973 01:07:22,038 --> 01:07:23,373 megharagudna rám. 974 01:07:24,249 --> 01:07:26,292 Vajon akkor elválna tőlem? 975 01:07:27,126 --> 01:07:31,130 Két gyerekem van. Családban élek, amit nem akarok elveszíteni. 976 01:07:36,719 --> 01:07:39,681 A templomban azt tanították nekem, 977 01:07:39,764 --> 01:07:44,686 hogy a megbecsülésem nagyban függ a körülöttem lévő férfiaktól, 978 01:07:44,769 --> 01:07:49,315 és hogy attól leszek értékes ember, ha egy jóravaló férfihoz megyek feleségül. 979 01:07:50,233 --> 01:07:54,070 Részben azért szeretem a rúdtáncot, mert ezekkel mind szembemegy. 980 01:07:54,153 --> 01:07:55,446 Mintha azt mondanám, 981 01:07:56,030 --> 01:07:59,951 „Fogd a patriarchális rendszered, és dugd fel a seggedbe! 982 01:08:00,034 --> 01:08:03,371 Én szeretem a rúdtáncot, ez éltet.” 983 01:08:04,831 --> 01:08:06,666 Hajtsd hátra a fejed, Megan! 984 01:08:08,209 --> 01:08:09,586 Ez az! 985 01:08:09,669 --> 01:08:10,655 Ez az, bébi! 986 01:08:10,670 --> 01:08:12,672 Erről van szó! 987 01:08:14,257 --> 01:08:19,137 Arra tanítom a nőket, hogy megéljék teljes nőiességüket. 988 01:08:19,220 --> 01:08:22,765 Lassan! Sokkal lassabban! Lassan zárd le! 989 01:08:22,849 --> 01:08:27,353 Először az idomaikon, az érzékiségünkön, végül a mozgásukon keresztül. 990 01:08:27,437 --> 01:08:28,479 Maradj így! 991 01:08:29,355 --> 01:08:32,317 Ég már? Érzed? Feldühít? Igen? 992 01:08:33,276 --> 01:08:34,360 Maradj így! 993 01:08:34,444 --> 01:08:36,404 És amikor megérkeznek a testükbe, 994 01:08:36,487 --> 01:08:40,158 az látszólag rendkívül zavaró egyes emberek számára. 995 01:08:40,742 --> 01:08:42,201 A patriarchátus számára. 996 01:08:43,411 --> 01:08:46,372 „Veszélyes az a test, amelyet nem tudok irányítani, 997 01:08:46,456 --> 01:08:49,208 hacsak nem birtoklom, hacsak nem értem él.” 998 01:08:50,918 --> 01:08:53,838 A kisfiam az első perctől fogva ezeket kapta: 999 01:08:53,921 --> 01:08:56,591 „Légy fiú! Légy férfi! Légy erős!” 1000 01:08:57,258 --> 01:09:00,136 „Éld meg a férfiasságod!” 1001 01:09:01,220 --> 01:09:05,350 A lányainkba ezzel szemben az sulykoljuk, hogy ne éljék meg a testüket. 1002 01:09:05,433 --> 01:09:06,809 Mert az túl veszélyes. 1003 01:09:08,227 --> 01:09:10,730 De ahhoz, hogy teljesen egyenlők lehessünk... 1004 01:09:12,649 --> 01:09:16,069 ki kell törnünk, vissza kell szereznünk a testünket. 1005 01:09:30,333 --> 01:09:34,712 A KURZUS FELÉNÉL A KEZDŐ TANULÓK RÚDTÁNCOS HÁZIBULIT TARTANAK 1006 01:09:55,024 --> 01:09:58,820 Elég nyíltan álltam hozzá, pedig nem tudtam, mire számítsak. 1007 01:09:58,903 --> 01:10:00,947 Fogalmam sem volt, mi vár rám. 1008 01:10:01,906 --> 01:10:03,700 AMBER OTTHAGYTA AZ S FACTORT 1009 01:10:03,783 --> 01:10:07,453 Két órán át hallgattuk más nők siránkozását. 1010 01:10:07,537 --> 01:10:12,458 Egyáltalán nem éreztem felemelőnek. Mintha egy szappanoperát néztem volna. 1011 01:10:13,334 --> 01:10:16,587 Volt egy WhatsApp csoportunk. 1012 01:10:17,255 --> 01:10:18,798 Az elküldött képek láttán 1013 01:10:18,881 --> 01:10:24,429 úgy éreztem, ez olyasmi, amiben soha nem szeretnék részt venni. 1014 01:10:26,139 --> 01:10:32,520 Nem szeretném, hogy a 12 éves fiam bugyiban, felső nélkül lásson. 1015 01:10:33,938 --> 01:10:39,444 Sheila földön való vonaglása, és a kiengedésre való buzdítása 1016 01:10:39,527 --> 01:10:43,614 nem egyeztethető össze azzal, ahogyan én öntök lelket a barátaimba. 1017 01:10:44,157 --> 01:10:48,411 Úgy érzem, emiatt rosszindulatúnak gondolnak, 1018 01:10:48,494 --> 01:10:51,622 pedig csak próbálok két lábbal a földön járni. 1019 01:10:51,706 --> 01:10:55,793 Úgy gondolom, vannak mások is, akik egyetértenek velem. 1020 01:10:57,837 --> 01:10:59,505 Állandóan harcban állok. 1021 01:11:01,257 --> 01:11:05,595 Odakint a világgal küzdök, ami nem érti a munkánkat, 1022 01:11:07,388 --> 01:11:09,974 idebent pedig a félelmeimmel. 1023 01:11:12,059 --> 01:11:14,061 TIZENHARMADIK ÓRA KEZDŐK 1024 01:11:14,145 --> 01:11:17,690 Amikor itt vagyok, minden szuper, csodásan érzem magam. 1025 01:11:17,774 --> 01:11:22,236 De amikor hazamegyek, belecsöppenek a megszokott kerékvágásba. 1026 01:11:23,279 --> 01:11:27,617 Imádom az órát. Szeretnék fejlődni, úgy érezni, megváltoztam. 1027 01:11:27,700 --> 01:11:29,494 De mégsem érzek változást. 1028 01:11:30,119 --> 01:11:33,581 A pénteki bulin rosszul éreztem magam. Mindenki szexi volt, 1029 01:11:33,664 --> 01:11:36,793 mindenki szabadon táncolt, és önmagát adta. 1030 01:11:36,876 --> 01:11:38,920 Én pedig arrébb vonultam. 1031 01:11:39,003 --> 01:11:41,714 Úgy éreztem, én egyáltalán nem vagyok szexi. 1032 01:11:41,798 --> 01:11:45,885 Utálom a testemet. Nem érzem magam szexinek. 1033 01:11:46,719 --> 01:11:49,055 Rossz volt ezt megélni. 1034 01:11:52,850 --> 01:11:55,144 Számodra ez a legbiztonságosabb hely, 1035 01:11:55,228 --> 01:11:59,273 mert mi megvédünk téged, és megengedjük, hogy az légy, aki vagy. 1036 01:12:00,942 --> 01:12:04,195 Szerettem volna, ha valaki azt mondja, hogy szép vagyok. 1037 01:12:04,278 --> 01:12:08,950 A férjemtől esett volna a legjobban, de ő sosem dicsért meg. 1038 01:12:09,033 --> 01:12:14,080 A halála előtti három hónapban végre eljutottunk oda, ahová akartunk, 1039 01:12:14,163 --> 01:12:15,498 és meghalt. 1040 01:12:16,749 --> 01:12:19,418 Szerettem volna, ha azt mondják, szép vagyok. 1041 01:12:19,502 --> 01:12:22,547 Tőle esett volna a legjobban, de nem mondta. 1042 01:12:22,630 --> 01:12:28,427 Aztán találtam egy kurva SMS-t, amiben egy másik lányt dicsért. 1043 01:12:30,972 --> 01:12:33,182 PUSZI NAGYON HIÁNYZOL! 1044 01:12:36,853 --> 01:12:41,107 „Hogy tehette?”, kérdeztem magamtól. 1045 01:12:42,733 --> 01:12:45,361 Az elhunyt férjednek viszonya volt? 1046 01:12:46,070 --> 01:12:50,741 Talán csak SMS-ben. Ki tudja? Most már nem fog kiderülni. 1047 01:12:52,952 --> 01:12:55,705 De szépnek nevezte azt a lányt. 1048 01:12:56,747 --> 01:12:58,416 Nem hittem el. 1049 01:12:59,542 --> 01:13:01,961 Én hányszor szerettem volna ezt hallani? 1050 01:13:05,882 --> 01:13:08,718 Úgy voltam vele, hogy talán jó is, hogy kiderült, 1051 01:13:08,801 --> 01:13:11,971 mert készen álltam, hogy összeomoljak a picsába. 1052 01:13:12,555 --> 01:13:13,556 Azt éreztem, 1053 01:13:14,223 --> 01:13:19,186 hogy vissza kell ide jönnöm megérinteni a padlót, itt akartam lenni a teremben, 1054 01:13:20,396 --> 01:13:21,647 hogy újra élhessek. 1055 01:13:25,943 --> 01:13:27,570 Folytatnom kell. 1056 01:13:36,746 --> 01:13:40,625 Hat éve nem feküdtem le senkivel. 1057 01:13:42,877 --> 01:13:44,420 Ezt ki kellett mondanom. 1058 01:13:44,503 --> 01:13:46,380 Szerintem ezt fontos kimondani. 1059 01:13:46,464 --> 01:13:51,844 Pont az a lényege az igazságkörnek, hogy felvállald, hol tartasz. 1060 01:13:51,928 --> 01:13:56,307 Őszinte leszek: a tested nem állt készen szexelni egy másik emberrel. 1061 01:13:56,390 --> 01:13:58,476 - Szerintem... - Tényleg nem. 1062 01:13:58,559 --> 01:14:00,853 És nincs ezzel semmi gond. 1063 01:14:01,354 --> 01:14:04,273 Bevállalsz egy új frizurát? 1064 01:14:04,357 --> 01:14:09,236 Húsz éve nem volt váll fölé érő hajam, tehát nem szándékozom annyira levágatni. 1065 01:14:10,404 --> 01:14:12,782 A hajad szállni akar, mozogni. 1066 01:14:13,532 --> 01:14:17,453 Jó? Úgyhogy levágatjuk. Kicsit átalakítunk. 1067 01:14:20,539 --> 01:14:24,460 Vannak, akik csak rúdtáncolni jönnek, mégis felnyílik a szemük, 1068 01:14:24,543 --> 01:14:27,505 és olyan énjüket fedezik fel, amit nem is ismertek. 1069 01:14:40,059 --> 01:14:42,186 Lélegezz! Nagy levegő és dőlj hátra! 1070 01:14:43,270 --> 01:14:47,191 Már rég össze kellett volna omlanom, de nem megy. 1071 01:14:47,650 --> 01:14:49,568 Neurogén remegésnek hívják. 1072 01:14:49,652 --> 01:14:52,571 Így levezetheted a sok szart, ami benned kavarog. 1073 01:14:52,655 --> 01:14:53,948 Küzdök vele. 1074 01:14:55,700 --> 01:14:56,909 Tudom. 1075 01:14:57,535 --> 01:14:59,453 Sírni szeretnél? 1076 01:15:01,038 --> 01:15:02,581 - Nem. - Miért nem? 1077 01:15:04,333 --> 01:15:07,420 Ha darabjaimra hullok, nem tudom, hogyan fogom magam összeszedni. 1078 01:15:07,503 --> 01:15:10,047 Ettől az érzéstől meg kell szabadulnunk, jó? 1079 01:15:10,131 --> 01:15:11,131 Jó. 1080 01:15:11,882 --> 01:15:15,761 Minden nő, aki besétál azon az ajtón, azzal a céllal érkezik, 1081 01:15:15,845 --> 01:15:19,515 hogy visszaszerezze a szexualitását, a testét, 1082 01:15:19,598 --> 01:15:21,308 vagyis ők vállalkoznak erre. 1083 01:15:22,018 --> 01:15:27,440 Tudom, nem akarnak fájdalmat átélni, ám fejlődni szeretnének. 1084 01:15:27,523 --> 01:15:31,235 Amikor felelősségteljes módon dolgoztok velük, 1085 01:15:31,318 --> 01:15:33,404 értékes kincset adtok a kezükbe. 1086 01:15:36,532 --> 01:15:40,995 Ez a folyamat gyógyít és felemel. 1087 01:15:41,495 --> 01:15:45,416 De tisztában vagyok vele, hogy ez sok dolgot megpiszkálhat bennük. 1088 01:15:46,917 --> 01:15:50,838 A tanítással magatokat is gyógyítjátok. 1089 01:15:53,716 --> 01:15:55,176 Bekopogsz? 1090 01:15:57,511 --> 01:16:01,390 Beszéltünk már a fogyásról. Mennyit akarsz leadni? 1091 01:16:01,474 --> 01:16:03,684 Negyvenöt kilót. 1092 01:16:04,310 --> 01:16:05,853 Jó. Most hány kiló vagy? 1093 01:16:07,146 --> 01:16:08,898 - Százhúsz. - Értem. 1094 01:16:09,440 --> 01:16:11,275 Igen, a 45 kiló jó lesz. 1095 01:16:11,776 --> 01:16:13,194 - Vágjunk bele! - Jó. 1096 01:16:14,862 --> 01:16:15,905 Ijesztő. 1097 01:16:16,489 --> 01:16:20,618 - Ha menni fog... - Hat és fél kiló havonta. 1098 01:16:21,285 --> 01:16:22,285 Komolyan? 1099 01:16:23,037 --> 01:16:24,330 - Ennyi? - Igen. 1100 01:16:24,413 --> 01:16:25,498 - Komolyan? - Igen. 1101 01:16:26,624 --> 01:16:31,670 Elosztottam hét hónappal a 45-öt, ami 6,4-re jött ki. 1102 01:16:31,754 --> 01:16:33,464 Lehet ez a célunk? 1103 01:16:34,340 --> 01:16:35,633 - Igen. - Jó. 1104 01:16:35,716 --> 01:16:38,177 Miért most? Miért most jött el az ideje? 1105 01:16:38,844 --> 01:16:40,387 Nem akarok korán meghalni. 1106 01:16:41,889 --> 01:16:45,643 Itt akarok lenni a gyerekeim mellett. Látni akarom őket felnőni. 1107 01:16:45,726 --> 01:16:46,670 Értem. 1108 01:16:46,685 --> 01:16:50,064 Szeretnék egy egészséges, jól működő házasságot. 1109 01:16:50,147 --> 01:16:51,565 - Ami szexi is. - Igen. 1110 01:16:51,649 --> 01:16:53,651 - Hogy felül is lehess. - Igen. 1111 01:16:53,734 --> 01:16:55,653 Végre felül is tevékenykedhetsz. 1112 01:16:56,278 --> 01:16:58,572 - Igen. - Igen. 1113 01:16:58,656 --> 01:17:00,991 - És fáj. Fáj a testem. - Tudom, látom. 1114 01:17:01,742 --> 01:17:03,369 - Most. - Igen, most. 1115 01:17:03,452 --> 01:17:04,452 Értem. 1116 01:17:04,829 --> 01:17:08,457 Nyolc év kellett ahhoz, hogy elmeséld, mi történt a testeddel. 1117 01:17:10,918 --> 01:17:13,546 Sokszor csak azt mondtad, így alakult. 1118 01:17:13,629 --> 01:17:16,340 Szeretnéd elmesélni, mi történt a testeddel? 1119 01:17:17,550 --> 01:17:18,759 Nem tudom. 1120 01:17:20,219 --> 01:17:21,887 Könnyebb elfelejteni. 1121 01:17:21,971 --> 01:17:24,306 Nem tudod, mert a tested része. 1122 01:17:26,475 --> 01:17:29,311 Az incidens előtt is túlsúlyos voltál? 1123 01:17:30,855 --> 01:17:32,314 - Nem. - Nem. 1124 01:17:38,737 --> 01:17:41,240 Megerőszakolt 1125 01:17:42,116 --> 01:17:44,160 több fiú 1126 01:17:45,786 --> 01:17:47,580 a középiskolában. 1127 01:18:09,935 --> 01:18:12,021 Hagyod, hogy tönkretegyenek? 1128 01:18:12,104 --> 01:18:13,564 - Nem! - Nem? 1129 01:18:14,648 --> 01:18:17,193 - Megengeded, hogy elvegyék a tested? - Nem. 1130 01:18:17,276 --> 01:18:18,276 - Az örömöd? - Nem. 1131 01:18:18,319 --> 01:18:19,445 Akkor itt az ideje. 1132 01:18:19,528 --> 01:18:20,863 - Igen. - Itt az ideje. 1133 01:18:20,946 --> 01:18:24,491 Az csak egy kifogás, hogy fiatalok voltak és hülyék. 1134 01:18:24,575 --> 01:18:26,869 Nem, kegyetlenek voltak. 1135 01:18:27,620 --> 01:18:29,872 Nem tudták, ezzel mit tesznek. 1136 01:18:30,706 --> 01:18:32,791 És most van egy lányom... 1137 01:18:32,875 --> 01:18:34,710 Nem akarom, hogy ő is... 1138 01:18:36,754 --> 01:18:38,714 azt tegye, amit tettem. 1139 01:18:38,797 --> 01:18:40,966 Te nem tettél semmi rosszat, érted? 1140 01:18:41,050 --> 01:18:46,013 Csupán egy ártatlan, 16 éves lányként léteztél a Földön. 1141 01:18:46,096 --> 01:18:47,306 Igen. 1142 01:18:47,389 --> 01:18:51,310 Úgyhogy ne mondogasd többször, hogy ez a te hibád! 1143 01:18:52,061 --> 01:18:54,063 Újra órákra kell járnod. 1144 01:18:55,940 --> 01:18:58,484 Táncolnod kell, érted? 1145 01:19:00,027 --> 01:19:02,821 TIZENHATODIK ÓRA KEZDŐK 1146 01:19:05,324 --> 01:19:08,994 Tizenhárom éves koromban megerőszakoltak. 1147 01:19:10,871 --> 01:19:15,918 Az volt az első igazi szexuális élményem. 1148 01:19:16,001 --> 01:19:19,672 Szűz voltam, még sosem szexeltem. Bizonytalan voltam. 1149 01:19:20,339 --> 01:19:23,467 Már kezdtem jobban érezni magam a bőrömben, 1150 01:19:24,051 --> 01:19:29,139 amikor bedrogoztak és megerőszakoltak, ami kurvára megviselt. 1151 01:19:29,723 --> 01:19:33,644 Később még kétszer megtörtént a főiskolán. 1152 01:19:34,270 --> 01:19:36,814 Engem szexuálisan bántalmazott a párom. 1153 01:19:36,897 --> 01:19:40,609 Végül szembesítettem a srácot, aki megerőszakolt. 1154 01:19:41,151 --> 01:19:43,153 Tudom, elég kemény volt. 1155 01:19:44,989 --> 01:19:48,367 Húszéves voltam, amikor először megerőszakoltak, 1156 01:19:48,450 --> 01:19:50,953 akkor a barátom tette. 1157 01:19:51,954 --> 01:19:53,747 Szexuálisan bántalmaztak, 1158 01:19:53,831 --> 01:20:00,212 majd emiatt kiközösítettek és piszkáltak, így sulit kellett váltanom. 1159 01:20:01,130 --> 01:20:05,092 Évekkel később is rengeteg szégyent cipeltem magammal, 1160 01:20:05,175 --> 01:20:08,929 és nem éreztem magam komfortosan a szexualitásom megélésében. 1161 01:20:09,013 --> 01:20:13,934 Magamat hibáztattam, mert szándékosan szexisen viselkedtem. 1162 01:20:14,018 --> 01:20:20,899 Még mindig nem érzem magam biztonságban a társadalomban, főleg a férfiak között. 1163 01:20:20,983 --> 01:20:23,068 Nem érzem sajátomnak a testemet. 1164 01:20:23,152 --> 01:20:26,822 Olyan, mintha egy paca lennék. Nem vagyok összhangban magammal. 1165 01:20:26,905 --> 01:20:29,533 Állandóan félelemben éltem. 1166 01:20:30,701 --> 01:20:33,495 Úgy éreztem, bármelyik férfi bánthat. 1167 01:20:35,164 --> 01:20:37,333 Rettegtem, és... 1168 01:20:39,835 --> 01:20:40,835 Hát igen. 1169 01:20:55,934 --> 01:21:00,439 Meg akarom tanulni, hogyan bízzak önmagamban. 1170 01:21:00,522 --> 01:21:04,651 Azért vagyok itt, hogy önbizalmat szerezzek, 1171 01:21:04,735 --> 01:21:09,156 hogy bízzak az ösztöneimben, és az legyek, aki tudom, hogy valójában vagyok. 1172 01:21:15,329 --> 01:21:18,624 - Azt hittem, kergetsz. - Kimaradtam, úgyhogy... 1173 01:21:19,375 --> 01:21:20,277 Bocs. 1174 01:21:20,292 --> 01:21:23,253 Eldöntöttem, hogy felvállalom, mivel foglalkozom. 1175 01:21:23,337 --> 01:21:25,506 Bricey nyert! 1176 01:21:25,589 --> 01:21:29,551 A férjem meglátta az Instagramomat, mielőtt elmondhattam volna neki, 1177 01:21:30,386 --> 01:21:34,223 és azt mondta, hogy pontosan azt tettem, amit nem szabadott volna. 1178 01:21:34,640 --> 01:21:38,602 „Átléptél egy határt, amikor megmondtad, mit tehetek és mit nem”, feleltem. 1179 01:21:40,521 --> 01:21:44,900 „Jogomban áll képeket posztolni a saját testemről. 1180 01:21:44,983 --> 01:21:48,028 Ez a munkám. Megszoksz vagy megszöksz!” 1181 01:21:48,821 --> 01:21:51,073 „Akkor végeztünk”, mondta. 1182 01:21:52,950 --> 01:21:54,326 Elválunk. 1183 01:21:56,328 --> 01:21:59,665 Nincs mit szégyellnem. Nincs mitől félnem. 1184 01:21:59,748 --> 01:22:01,208 Ez vagyok én. 1185 01:22:01,291 --> 01:22:04,253 Sokáig hagytam, hogy a férjem irányítson. 1186 01:22:04,837 --> 01:22:07,381 Ráébredtem, hogy nem voltam szabad. 1187 01:22:09,299 --> 01:22:14,096 Vannak, akik azt firtatják, mégis hogyan dicsőítem Istent a rúdtánccal. 1188 01:22:15,013 --> 01:22:20,227 Viszont mások felhívják a figyelmemet, hogy 40 éves vagyok, van két gyerekem, 1189 01:22:20,310 --> 01:22:23,814 mégis szuper formában vagyok, és inspirálom őket. 1190 01:22:31,947 --> 01:22:35,367 Vannak nők, akik hihetetlenül teljessé, éppé válnak, 1191 01:22:35,451 --> 01:22:38,495 és egyszerűen ragyogni kezdenek. 1192 01:22:44,626 --> 01:22:47,421 A szerelmüket és a párjukat 1193 01:22:48,672 --> 01:22:50,090 ez nagyon megviselheti. 1194 01:22:50,174 --> 01:22:52,968 Előfordulhat, hogy nem tudják kezelni, 1195 01:22:54,470 --> 01:22:56,597 nem tudják beilleszteni az életükbe, 1196 01:22:56,680 --> 01:23:00,392 nem tudják, hogyan létezhetnének ilyen erő mellett. 1197 01:23:02,186 --> 01:23:06,482 Nem csak a nő fejlődhet. Mindenre és mindenkire hatással lesz az életében. 1198 01:23:16,825 --> 01:23:19,912 Egy komplett paradigmaváltásról beszélek, 1199 01:23:19,995 --> 01:23:24,416 arról, hogyan élünk együtt mi, férfiak és nők. 1200 01:23:27,377 --> 01:23:30,422 Ma férfienergia is jelen lesz az órán. 1201 01:23:30,506 --> 01:23:33,509 Szerintem hasznotokra fog válni a férfiak jelenléte. 1202 01:23:33,592 --> 01:23:35,344 TIZENNYOLCADIK ÓRA KEZDŐK 1203 01:23:36,678 --> 01:23:39,556 Ők nagyon tudatos férfiak. 1204 01:23:40,182 --> 01:23:43,894 Gyakorolják annak képességét, hogy befogadják a női energiát. 1205 01:23:43,977 --> 01:23:47,523 Bármilyen érzelem előtörhet belőletek. 1206 01:23:48,190 --> 01:23:49,733 Köszönöm, hogy eljöttetek. 1207 01:23:49,816 --> 01:23:52,694 Azért szeretem behozni a férfienergiát, 1208 01:23:52,778 --> 01:23:56,907 hogy lássák visszatükröződni bennetek nem csak a szeretetet, 1209 01:23:56,990 --> 01:23:59,535 hanem azt, hogy bármit megtennétek értük. 1210 01:23:59,618 --> 01:24:04,122 Ha készen álltok, menjetek be, és sodródjatok az árral! 1211 01:24:08,835 --> 01:24:12,756 Az egyetlen céljuk, hogy szeretetet sugározzanak, észrevegyenek 1212 01:24:13,423 --> 01:24:14,925 és megvédjenek titeket. 1213 01:24:16,134 --> 01:24:17,928 Amire szükségetek van. 1214 01:24:18,720 --> 01:24:21,306 A férfienergiát hívatottak képviselni. 1215 01:24:22,808 --> 01:24:24,685 Ilyen férfiak igenis léteznek. 1216 01:24:25,269 --> 01:24:27,396 Létezik ilyen férfienergia. 1217 01:24:28,021 --> 01:24:29,940 - Hozzáérhetek? - Kérdezd meg! 1218 01:24:30,023 --> 01:24:31,567 Hozzád érhetek? 1219 01:24:32,234 --> 01:24:33,986 Övtől felfelé mindent szabad! 1220 01:24:39,825 --> 01:24:43,662 Gyógyító hatása lehet az érintéseknek. 1221 01:24:46,331 --> 01:24:51,837 Éljétek át, milyen az, ha észrevesznek teljes női pompátokban! 1222 01:24:56,008 --> 01:24:57,718 Úgy hiányzik! 1223 01:25:00,262 --> 01:25:02,264 - Nagyon hiányzik. - Tudom. 1224 01:25:05,726 --> 01:25:06,628 Semmi baj. 1225 01:25:06,643 --> 01:25:09,354 Kérd meg, hogy mutassa ki a szeretetét! 1226 01:25:23,660 --> 01:25:26,663 Nem tudtam felvállalni a szexuális orientációmat 1227 01:25:26,747 --> 01:25:30,667 az apámnak a halála előtt, mert anyám szerint nem fogadta volna el. 1228 01:25:30,751 --> 01:25:36,089 Így szükségem volt az elfogadás érzésére egy férfitől, aki őt testesítette meg. 1229 01:25:55,317 --> 01:25:58,153 Ez az! Érzed, hogy egy férfi képes megvédeni? 1230 01:26:32,145 --> 01:26:34,398 Emlékszem azokra a nőkre az életemből, 1231 01:26:34,481 --> 01:26:38,026 akikkel együtt voltam, mielőtt tudatossá váltam volna. 1232 01:26:38,902 --> 01:26:40,278 Megbántottam őket. 1233 01:26:40,362 --> 01:26:44,574 Rengeteg dolgot megbántam azzal kapcsolatban, ahogy a nőkkel bántam. 1234 01:26:46,118 --> 01:26:47,285 Itt lenni veletek... 1235 01:26:48,036 --> 01:26:52,749 Számomra rengeteget jelentett, hogy ilyen sebezhetőnek láttatok, 1236 01:26:54,209 --> 01:26:56,712 és hogy ebben az állapotban tartózkodhattam 1237 01:26:56,795 --> 01:26:59,464 mindenfajta elvárás nélkül... 1238 01:27:00,340 --> 01:27:04,594 Arra nem számítottam, hogy mindenki ennyire le fog dermedni. 1239 01:27:06,179 --> 01:27:10,767 Ebből kiderült, hogy mennyire elbántak velünk a férfiak. 1240 01:27:11,852 --> 01:27:16,982 Úgy éreztem, találkozott a szívünk, éreztelek, biztonságban voltam. 1241 01:27:17,065 --> 01:27:19,484 Ekkor leengedtem a karjaimat. 1242 01:27:20,861 --> 01:27:23,572 Teljesen átadtam magam az érzésnek. 1243 01:27:23,655 --> 01:27:27,033 Ezt sosem tudtam megtenni senkivel ezelőtt, 1244 01:27:27,117 --> 01:27:28,243 úgyhogy köszönöm! 1245 01:27:32,831 --> 01:27:35,208 SZEMBESÍTÉS A TÁRGYALÓTEREMBEN 1246 01:27:36,168 --> 01:27:37,669 LARRY NASSAR KIHALLGATÁSA 1247 01:27:37,753 --> 01:27:40,046 A következő túlélő Megan Halicek. 1248 01:27:43,383 --> 01:27:46,553 Larry Nassart egy valóságos istennek tartottam, 1249 01:27:46,636 --> 01:27:48,847 de kiderült, hogy egy szörnyeteg. 1250 01:27:49,431 --> 01:27:52,350 Jogtalanul betolakodott a legintimebb, 1251 01:27:52,434 --> 01:27:55,061 korábban soha meg nem érintett területeimre. 1252 01:27:55,896 --> 01:27:58,398 Gyermekénem tudta, hogy valami nem stimmel, 1253 01:27:58,482 --> 01:28:02,819 ám fizikailag és érzelmileg teljesen megbénult. 1254 01:28:02,903 --> 01:28:06,656 Továbbra is próbált megbízni vélt megmentőjében, 1255 01:28:06,740 --> 01:28:10,702 mert összezavarta, hogy az édesanyja is ott volt a rendelőben. 1256 01:28:11,828 --> 01:28:15,207 Nem akartam hinni a fülemnek. Hogy hagyhattam ezt? 1257 01:28:15,290 --> 01:28:17,042 MEGAN ÉDESANYJA 1258 01:28:17,125 --> 01:28:19,336 Van egy elképzelésünk a biztonságról. 1259 01:28:19,419 --> 01:28:22,881 Végig mellette voltam, mégsem volt biztonságban. 1260 01:28:23,590 --> 01:28:25,592 Pedig azt hittem, így van. 1261 01:28:28,553 --> 01:28:29,930 Úgy sajnálom! 1262 01:28:30,013 --> 01:28:31,139 Semmi baj. 1263 01:28:31,807 --> 01:28:36,353 Akkor sem bíztam meg senkiben, és máig sem vagyok rá képes. 1264 01:28:36,436 --> 01:28:39,105 Veszélyes hely a világ. Veszélyesek a férfiak. 1265 01:28:39,689 --> 01:28:42,859 Állandóan éberen figyelek, nehogy valaki, valahol 1266 01:28:42,943 --> 01:28:46,488 szexuálisan kihasználjon vagy bántson. 1267 01:28:47,864 --> 01:28:51,368 Nem számít meddig tart, mindent megteszek a gyógyulásért, 1268 01:28:51,451 --> 01:28:53,870 hogy ne ez uraljon többé. 1269 01:29:11,471 --> 01:29:15,851 Twitteren valaki kamuprofilt hozott létre a nevem alatt. 1270 01:29:16,935 --> 01:29:21,147 @WendyJamesXXX néven fut. Nem én hoztam létre. 1271 01:29:21,731 --> 01:29:25,986 Arról küld videókat az ismerőseimnek, amikor férfiak élveznek az arcomra. 1272 01:29:26,820 --> 01:29:30,031 Itt egy rúdtáncos videó, amit YouTube-ra töltöttem fel. 1273 01:29:30,115 --> 01:29:35,871 Persze egy „bug man” nevű felhasználó felhívta rá a figyelmet, ahogy mindig. 1274 01:29:36,830 --> 01:29:40,417 „Hegyezzétek a cerkát, mert ez a nő érti a dolgát!” 1275 01:29:41,001 --> 01:29:44,462 Minden alkalommal, még 15 év után is felteszi a kérdést: 1276 01:29:44,546 --> 01:29:49,342 „Tudtátok, hogy régebben pornózott?” Mintha ez olyan szörnyű dolog lenne. 1277 01:29:49,426 --> 01:29:50,635 Én nem tartom annak. 1278 01:29:50,719 --> 01:29:57,017 De mégis miért érdekli? Miért nem száll már le rólam? 1279 01:30:04,733 --> 01:30:11,031 Ha kiközösítettek, borzasztó nehéz a társaid elé állni és azt mondani: 1280 01:30:11,114 --> 01:30:14,284 „Még itt vagyok. Nem tudtok lenyomni.” 1281 01:30:17,078 --> 01:30:21,374 Azért mesélem el a történetemet, mert úgy gondolom, ezzel segítek másoknak 1282 01:30:21,458 --> 01:30:25,295 felülkerekedni a szégyenérzeten, ami jelen van az életükben. 1283 01:30:26,254 --> 01:30:27,505 Benevezek. 1284 01:30:27,589 --> 01:30:28,798 Amy Bond vagyok. 1285 01:30:28,882 --> 01:30:29,925 Sziasztok! 1286 01:30:31,051 --> 01:30:32,510 HÁROM ÓRA A BAJNOKSÁGIG 1287 01:30:32,594 --> 01:30:34,638 Istenem, hát itt vagy! Gyere ide! 1288 01:30:37,307 --> 01:30:39,976 Remekül vagyok. Nagyon élvezem ezt. 1289 01:30:40,060 --> 01:30:44,814 Jó lenne ma valakit megríkatni, és nem elcseszni. 1290 01:30:44,898 --> 01:30:47,442 Te jó ég! 1291 01:30:48,401 --> 01:30:49,945 - Megfoghatom? - Persze! 1292 01:30:50,737 --> 01:30:52,989 - Hányadik hónapban vagy? - A hetedikben. 1293 01:30:53,073 --> 01:30:54,908 - Magassarkú lesz rajtad? - Aha. 1294 01:30:54,991 --> 01:30:56,952 Ez templomba járós cipő. 1295 01:30:59,955 --> 01:31:02,707 - Milyen a forgó rúd? - Lassú. 1296 01:31:08,338 --> 01:31:12,842 Aggódom, hiszen az előadásomat több ponton is elronthatom. 1297 01:31:12,926 --> 01:31:16,638 Aggódom, hogy elég erős vagyok-e ahhoz, hogy megtartsam magam. 1298 01:31:16,721 --> 01:31:19,140 Nem akarok meghalni. Nekem ennyi is elég. 1299 01:31:19,224 --> 01:31:21,851 Ha kapaszkodom, akkor nem eshetek le. 1300 01:31:21,935 --> 01:31:23,311 Nem fog megtörténni. 1301 01:31:34,614 --> 01:31:37,993 Holnap kezdem a fogyókúrát. 1302 01:31:38,743 --> 01:31:42,872 Rettegek, hogy a biztonságérzet miatt ragaszkodni fogok a súlyomhoz. 1303 01:31:43,415 --> 01:31:46,751 Félek, hogy mi lesz, ha ezt elengedem. 1304 01:31:48,003 --> 01:31:52,382 Az elmúlt 12 évben folyamatosan vetkőztem le a rétegeket. 1305 01:31:54,342 --> 01:31:58,013 Szerintem akkor léptem a gyógyulás útjára, 1306 01:31:58,096 --> 01:32:03,143 amikor beismertem, hogy megerőszakoltak, és nem gyártottam kifogásokat. 1307 01:32:03,226 --> 01:32:05,562 Szia! Hogy vagy? 1308 01:32:05,645 --> 01:32:06,645 JENN SZÜLEI 1309 01:32:06,688 --> 01:32:08,314 - Jól nézel ki. - Köszönöm. 1310 01:32:08,398 --> 01:32:10,734 Szóval, mi fog ma történni? 1311 01:32:10,817 --> 01:32:11,985 Elengedés. 1312 01:32:12,902 --> 01:32:16,531 Csak hét-nyolc éve tudtam meg, hogy... 1313 01:32:17,532 --> 01:32:19,034 megerőszakolták. 1314 01:32:20,452 --> 01:32:26,041 El sem tudom képzelni, min ment keresztül, és hogyan volt képes mindezt elfojtani. 1315 01:32:26,583 --> 01:32:31,838 Tudom, mennyire fontos a megbocsátás, ezért fontos volt számomra, 1316 01:32:31,921 --> 01:32:36,426 hogy valóban megbocsásson nekem, amiért nem vettem észre, mi történt, 1317 01:32:36,509 --> 01:32:39,345 amiért nem voltam ott, amikor szüksége volt rám, 1318 01:32:39,429 --> 01:32:44,100 amiért annyira lefoglalt a munka, és az intézni valók, 1319 01:32:44,184 --> 01:32:46,478 hogy a lányomra már nem jutott időm. 1320 01:32:48,646 --> 01:32:53,234 Sok emberrel megosztotta a történetét, de ha ezáltal békére lel önmagában, 1321 01:32:54,235 --> 01:32:57,322 ha olyan nő lesz, aki szeretne lenni, 1322 01:32:58,823 --> 01:33:00,533 akkor támogatom benne. 1323 01:33:05,038 --> 01:33:07,707 Elengedem a megerőszakolás azon momentumait, 1324 01:33:07,791 --> 01:33:10,085 melyek már nem szolgálják a testemet, 1325 01:33:10,168 --> 01:33:13,254 és azon gondolataimat, hogy nem vagyok értékes ember. 1326 01:33:22,430 --> 01:33:23,932 HUSZONKETTEDIK ÓRA KEZDŐK 1327 01:33:24,015 --> 01:33:26,976 A következő két hét a freestyle táncról fog szólni. 1328 01:33:27,727 --> 01:33:29,979 Nem innen fogunk táncolni. 1329 01:33:30,730 --> 01:33:32,690 Leljétek benne örömötöket! 1330 01:33:32,774 --> 01:33:36,861 Meséljetek, folytassátok le a párbeszédet, amire a testetek vágyik! 1331 01:33:40,615 --> 01:33:45,954 Nem tudom, ti mire keltek reggelente, de én Katy Perry hangjára szoktam. 1332 01:33:46,037 --> 01:33:50,166 - Erotikus dalokra ébredek. - De jó! 1333 01:33:50,250 --> 01:33:51,543 Érzelmes dalokra. 1334 01:33:51,626 --> 01:33:56,506 Így reggel, amikor felébredek, csak fekszem az ágyban és mosolygok. 1335 01:33:57,090 --> 01:34:03,054 Aztán megfordulok, és tudom, hogy el kéne kezdeni a napot. 1336 01:34:03,138 --> 01:34:05,640 Ennek ellenére a szundi gombra nyomok. 1337 01:34:07,016 --> 01:34:09,561 A zene visszatért az életembe, 1338 01:34:10,353 --> 01:34:12,522 és vettem egy tangát. 1339 01:34:12,605 --> 01:34:15,525 Szeretnétek látni? Tanga van rajtam. 1340 01:34:15,608 --> 01:34:20,321 Gondolom, ti eddig is hordtatok, de rajtam most tanga van. 1341 01:34:43,386 --> 01:34:45,263 Jóságos ég! 1342 01:34:51,394 --> 01:34:52,297 Jaimee! 1343 01:34:52,312 --> 01:34:53,605 Odanézzenek! 1344 01:34:53,688 --> 01:34:55,106 Nem semmi! 1345 01:34:55,190 --> 01:34:57,192 Nagy tapsot neki! 1346 01:34:58,693 --> 01:34:59,694 Nézzenek oda! 1347 01:35:00,737 --> 01:35:02,655 Még! 1348 01:35:02,739 --> 01:35:04,991 Ez az! Ne gondolkozz! 1349 01:35:06,159 --> 01:35:08,536 A hajvágás felnyitotta a szemem. 1350 01:35:09,621 --> 01:35:11,497 Sokkal magabiztosabb lettem, 1351 01:35:11,581 --> 01:35:15,960 végre átélhetem ezt az utazást nőtársaimmal, akik támogatnak. 1352 01:35:17,670 --> 01:35:22,091 Kilégzés! Jó! Engedd el! Játssz vele! 1353 01:35:22,175 --> 01:35:24,552 Hozd magad hangulatba! 1354 01:35:25,220 --> 01:35:26,429 Ki vagy te? 1355 01:35:27,138 --> 01:35:28,890 Mi történt Lissettel? 1356 01:35:29,891 --> 01:35:33,811 Amikor legutóbb láttalak, zárt felsőben voltál. 1357 01:35:33,895 --> 01:35:35,855 Most csak úgy ragyogsz! 1358 01:35:35,939 --> 01:35:39,025 Áthívtuk a lányokat egy rúdtáncos bulira. 1359 01:35:39,108 --> 01:35:42,153 Leültem a sarokba, és néztem, hogy milyen szexik. 1360 01:35:42,237 --> 01:35:43,404 De én... 1361 01:35:47,825 --> 01:35:49,202 Én nem ilyen vagyok. 1362 01:35:50,119 --> 01:35:52,538 Tedd rá a jobb térded a balra! 1363 01:35:54,332 --> 01:35:58,169 Sebezhetőnek érzed magad, ha kihangsúlyozod a nőiességedet? 1364 01:35:58,253 --> 01:36:03,508 Férfias külsővel védelmezed magad, de kifejezetten nőies testtel rendelkezel. 1365 01:36:03,591 --> 01:36:05,051 Ez a helyzet, igaz? 1366 01:36:05,134 --> 01:36:06,135 Igen. 1367 01:36:11,349 --> 01:36:14,978 Kezdem látni, hogyan hatnak a forgások a mindennapi életünkre. 1368 01:36:16,437 --> 01:36:18,606 Öltáncot lejtettem a férjemnek. 1369 01:36:21,442 --> 01:36:27,031 Végig egymás szemébe néztünk, egyszerűen varázslatos volt. 1370 01:36:27,115 --> 01:36:28,866 Megmentetted a házasságunkat! 1371 01:36:31,828 --> 01:36:35,665 Nagyon izgatott vagyok, mert látom, hogy változtatok. 1372 01:36:35,748 --> 01:36:40,044 Te szembenéztél a démonjaiddal. Te kurva aktív lettél. 1373 01:36:40,128 --> 01:36:43,047 Te pedig próbálgatod a szárnyaidat a világban, 1374 01:36:43,131 --> 01:36:45,550 amiről azt gondoltad, korlátoz téged. 1375 01:37:29,135 --> 01:37:32,764 A mai táncom nem a szépségről szól, 1376 01:37:32,847 --> 01:37:34,849 hanem az erőről. 1377 01:37:36,142 --> 01:37:39,354 Kilenc és fél évig bántalmazó házasságban éltem. 1378 01:37:39,437 --> 01:37:40,438 VERSENYZŐ 1379 01:37:41,939 --> 01:37:44,150 Sikerült távoltartási végzést kérnem. 1380 01:37:44,734 --> 01:37:48,404 Elköltözött, én pedig végre fellélegezhettem. 1381 01:37:50,448 --> 01:37:53,993 Szeretném, ha mindenki tudná, hogy nincsenek egyedül, 1382 01:37:55,453 --> 01:37:57,955 hogy gyönyörűek és erősek. 1383 01:37:58,456 --> 01:38:02,251 Ha megértjük, hogy a rúdtáncot önmagunkért csináljuk, 1384 01:38:02,335 --> 01:38:06,672 az olyan önbizalmat adhat, ami ráébreszthet, hogy erős nők vagyunk. 1385 01:38:15,515 --> 01:38:17,642 Amy Bondot kérném! 1386 01:38:17,725 --> 01:38:19,602 - Amy Bond? - Én vagyok. 1387 01:38:40,790 --> 01:38:42,792 Köszöntsék Amy Bondot! 1388 01:38:50,466 --> 01:38:53,553 Szokványos csütörtök reggelre virradtunk 1389 01:38:53,636 --> 01:38:55,179 RUPI KAUR: SZOKVÁNYOS CSÜTÖRTÖK 1390 01:38:55,263 --> 01:38:58,433 A napfény csókot lehelt szemhéjamra 1391 01:39:00,309 --> 01:39:02,019 Egy TED-előadáson szavalta el 1392 01:39:02,103 --> 01:39:05,356 a szexuális zaklatásról szóló versét Rupi Kaur. 1393 01:39:06,023 --> 01:39:08,317 Egy baráti összejövetelen voltunk 1394 01:39:08,401 --> 01:39:10,736 Megkérdezted, hazakísérj-e 1395 01:39:10,820 --> 01:39:15,199 Igent mondtam, mert édesapáink Egy cégnél dolgoznak 1396 01:39:15,283 --> 01:39:19,036 De tudhattam volna Hogy ahelyett, hogy hazaviszel 1397 01:39:19,120 --> 01:39:22,832 A világosság és az élet Fényes kereszteződése felé 1398 01:39:22,915 --> 01:39:24,041 Balra fordulsz 1399 01:39:24,542 --> 01:39:28,171 A vers a megerőszakolásról szól, és arról, hogyan létezhetünk 1400 01:39:28,254 --> 01:39:30,923 egy meggyalázott testben a bántalmazás után. 1401 01:39:31,424 --> 01:39:34,552 Mivel kétszer megerőszakoltak, tudok vele azonosulni. 1402 01:39:35,511 --> 01:39:39,807 Minden szerető érintése A tiédre emlékeztet 1403 01:39:41,559 --> 01:39:43,811 Már nem is ők fekszenek rajtam 1404 01:39:43,895 --> 01:39:44,895 Hanem te 1405 01:39:45,938 --> 01:39:50,943 Gyógyító ereje volt egy kihasznált testtel előadni ezt. 1406 01:39:51,027 --> 01:39:54,363 Mintha újra otthonra leltem volna a testemben. 1407 01:39:55,531 --> 01:39:59,577 Ebbe az otthonba születtem bele 1408 01:39:59,660 --> 01:40:01,245 Ezt nem veheted el tőlem 1409 01:40:01,329 --> 01:40:03,581 Számodra itt nincs hely 1410 01:40:06,000 --> 01:40:08,961 Belépek a kádba 1411 01:40:09,545 --> 01:40:11,797 Hogy kimossam a tegnapot a hajamból 1412 01:40:13,424 --> 01:40:14,800 Zenét kapcsolok 1413 01:40:15,718 --> 01:40:16,718 Hátra dőlök 1414 01:40:17,345 --> 01:40:19,055 Felteszem a lábam 1415 01:40:19,138 --> 01:40:22,183 Kiélvezem ezt a szokványos csütörtököt 1416 01:40:29,941 --> 01:40:34,904 Izgultam, nehogy elkezdjenek tapsolni, mert akkor lemaradnak a versről. 1417 01:40:34,987 --> 01:40:37,114 De megértették. 1418 01:40:37,198 --> 01:40:39,742 Jó lett volna, ha sikerül az ugrás, 1419 01:40:39,825 --> 01:40:44,163 mert tavaly is elszúrtam, és ismét megtörtént. A francba! 1420 01:40:44,247 --> 01:40:46,874 Így újra elő kell adnom egy másik versenyen, 1421 01:40:46,958 --> 01:40:50,920 mert sikerülnie kell, ahogy a próbateremben. 1422 01:40:51,003 --> 01:40:53,005 Az ezüstérmesünk 1423 01:40:53,506 --> 01:40:54,590 Amy Bond. 1424 01:41:02,431 --> 01:41:03,474 Köszönöm. 1425 01:41:16,862 --> 01:41:19,782 LAS VEGAS-I RÚDSPORT-TALÁLKOZÓ 1426 01:41:45,641 --> 01:41:50,521 Hálás vagyok, hogy mindez megtörtént az életemben. 1427 01:41:50,605 --> 01:41:52,773 El sem tudom képzelni, 1428 01:41:52,857 --> 01:41:57,737 most hol lennék vagy mit csinálnék, ha nem láttam volna Panterát a rúdon. 1429 01:41:58,738 --> 01:42:03,200 Pár éve találkoztam Panterával egy világbajnokságon, 1430 01:42:03,284 --> 01:42:05,036 és megköszöntem neki. 1431 01:42:05,119 --> 01:42:08,581 Boldog voltam, hogy találkoztunk. Megváltoztatta az életem. 1432 01:42:11,167 --> 01:42:16,297 Amim van és amit teszek, azt, aki vagyok, neki köszönhetem. 1433 01:42:17,548 --> 01:42:24,096 Harmincöt vagyok, de még mindig úgy érzem, nem vagyok elég jó rúdtáncos. 1434 01:42:25,181 --> 01:42:28,434 Még mindig fejlődöm. Ez élethosszig tartó tanulás. 1435 01:42:35,816 --> 01:42:38,402 Indulhat a banzáj? 1436 01:42:38,944 --> 01:42:41,947 UTOLSÓ ÓRA VIZSGATÁNC 1437 01:42:50,873 --> 01:42:52,249 Úristen! 1438 01:42:52,333 --> 01:42:53,334 Ez az! 1439 01:42:56,337 --> 01:42:58,631 Ma már bízom abban, 1440 01:42:58,714 --> 01:43:01,759 hogy újra megismerek valakit, akibe beleszeretek. 1441 01:43:03,844 --> 01:43:05,179 Nehéz lesz. 1442 01:43:05,721 --> 01:43:08,849 Félek, hogy mi lesz, ha ismét kitárulkozom valakinek, 1443 01:43:08,933 --> 01:43:10,976 aki utána meghal és itt hagy. 1444 01:43:11,060 --> 01:43:13,354 De tudom, hogy ez az élet rendje. 1445 01:43:16,732 --> 01:43:18,734 Meg kell tanulnom elfogadni. 1446 01:43:20,736 --> 01:43:23,572 És ha túl sok lenne egyszerre minden, akkor... 1447 01:43:25,074 --> 01:43:26,409 mély levegőt veszek. 1448 01:43:28,619 --> 01:43:29,995 Ezelőtt ezt nem tettem. 1449 01:44:08,951 --> 01:44:10,536 Már öt éve beteg vagyok. 1450 01:44:11,328 --> 01:44:14,081 Szuperül éreztem magam. Jól vagyok. 1451 01:44:14,874 --> 01:44:18,878 Az óráknak köze van hozzá. Még többet akarok tapasztalni. 1452 01:44:24,550 --> 01:44:27,303 Voltak nagy és kis változások is. 1453 01:44:27,386 --> 01:44:31,724 Szexuális szempontból is változtunk. Előjöttek elfojtott dolgok. 1454 01:44:34,226 --> 01:44:38,981 Egy új oldalunkat ismerhettük meg, amivel meghódíthatjuk a világot. 1455 01:44:39,732 --> 01:44:42,193 Valóban tudatossá váltam. 1456 01:44:43,068 --> 01:44:46,614 A testem tudja, mit akar, nekem pedig hallgatnom kell rá. 1457 01:44:47,948 --> 01:44:49,116 Szexi vagyok! 1458 01:44:56,332 --> 01:44:59,960 Olyan világba csöppentem, ahol nem kell úgy tennem, 1459 01:45:00,044 --> 01:45:03,881 mintha nem történtek volna bizonyos dolgok a múltamban 1460 01:45:03,964 --> 01:45:06,300 azért, hogy elfogadjanak az emberek. 1461 01:45:07,051 --> 01:45:12,014 Valahol, tudat alatt részben azért hoztam létre az iskolámat, 1462 01:45:12,097 --> 01:45:15,559 mert sokáig féltem a világtól. 1463 01:45:16,811 --> 01:45:22,274 Ahelyett, hogy több világban élnék, úgy döntöttem, megteremtem a sajátomat. 1464 01:45:22,358 --> 01:45:25,653 Azt, amiben összegyűlhetünk mi, sérült emberek. 1465 01:45:26,153 --> 01:45:28,948 Akiket kiközösítettek és szexuálisan megaláztak 1466 01:45:29,031 --> 01:45:30,825 itt kitáncolhatják a lelküket. 1467 01:45:30,908 --> 01:45:36,747 Amíg az emberek ítélkeznek felettünk, mert azt gondolják, a rúdtánc szörnyű, 1468 01:45:36,831 --> 01:45:40,876 addig mi összegyűlünk, és a földön vonaglunk majd, 1469 01:45:40,960 --> 01:45:45,047 dobálni fogjunk a hajunkat, riszáljuk a fenekünket, jól szórakozunk. 1470 01:45:51,262 --> 01:45:54,348 Ti ugyanazok vagytok, akik az első napon? 1471 01:45:54,431 --> 01:45:56,308 Érzitek? 1472 01:45:57,226 --> 01:45:59,603 A bátorság, ami elvezetett idáig, 1473 01:45:59,687 --> 01:46:02,815 amivel végigjártátok az utat, az egészen elképesztő. 1474 01:46:03,566 --> 01:46:07,987 Eláraszt a szeret, amit irántatok érzek. 1475 01:46:43,230 --> 01:46:46,567 Manapság rengeteg nő támogatja egymást. 1476 01:46:46,650 --> 01:46:49,737 A rúdtánc több mint tíz éve kiáll ezért. 1477 01:46:50,654 --> 01:46:54,116 Mi lenne, ha nem szégyellnénk a testünket? 1478 01:46:54,825 --> 01:46:59,747 Akkor jobb hely lenne a világ, az energiáinkat mások megsegítésére, 1479 01:46:59,830 --> 01:47:02,541 és sokkal fontosabb dolgokra fordíthatnánk. 1480 01:47:02,625 --> 01:47:05,044 Rengeteg még a teendő. 1481 01:47:10,925 --> 01:47:15,054 Minden nőnek át kell élnie az utazást, hogy elfogadja önmagát, 1482 01:47:17,222 --> 01:47:20,351 és visszaszerezze azt, ami az övé. 1483 01:47:25,064 --> 01:47:27,816 A legnagyobb akadály a férfiak uralta világ. 1484 01:47:28,943 --> 01:47:30,444 Ezen hogyan változtatunk? 1485 01:47:31,487 --> 01:47:35,407 Ez egy csata. Egy harc a női testért. 1486 01:47:40,537 --> 01:47:42,831 Ebbe a testbe születtünk bele. 1487 01:47:44,124 --> 01:47:46,126 Nem hagyjuk, hogy megkaparintsák. 1488 01:47:46,752 --> 01:47:48,837 Nem maradunk csendben. 1489 01:47:49,922 --> 01:47:51,757 Ebben segítek a nőknek. 1490 01:48:00,265 --> 01:48:03,435 EVELYNT ELŐLÉPTETTÉK IGAZGATÓHELYETTESNEK AZ ÉDESSÉGBOLTBAN 1491 01:48:03,519 --> 01:48:05,020 ISMÉT SZERELEMRE TALÁLT 1492 01:48:08,357 --> 01:48:14,488 A rám ruházott hatalmamnál fogva 175 év szabadságvesztésre ítélem. 1493 01:48:16,407 --> 01:48:18,742 Az imént írtam alá a halálos ítéletét. 1494 01:48:18,826 --> 01:48:19,826 Álljanak fel! 1495 01:48:27,334 --> 01:48:32,756 MEGAN ÉS A TÖBBI TÚLÉLŐ TOVÁBBRA IS FELSZÓLAL A SZEXUÁLIS ZAKLATÁS ELLEN 1496 01:48:34,133 --> 01:48:36,301 - Olvadnak rólad a kilók. - Ugye? 1497 01:48:36,385 --> 01:48:37,845 Hogy állsz? 1498 01:48:37,928 --> 01:48:40,431 Istenem! Már fogytam 15 kilót. 1499 01:48:42,182 --> 01:48:43,308 Nem mondod! 1500 01:48:49,815 --> 01:48:52,276 LISSET NEMRÉG ELJEGYEZTE A BARÁTNŐJÉT 1501 01:48:53,527 --> 01:48:55,863 PATRICIA IDÉN MEGY FÉRJHEZ 1502 01:48:57,573 --> 01:49:00,909 AMY MEGNYITOTTA MÁSODIK RÚDTÁNCTERMÉT 1503 01:49:01,952 --> 01:49:04,872 ALLISONNAL PÁROS VERSENYT NYERTEK 1504 01:49:07,458 --> 01:49:08,751 SHEILA FOLYTATJA A TANÍTÁST 1505 01:49:08,834 --> 01:49:12,004 Nyújtózkodjunk! Fejlődjünk! 1506 01:49:12,087 --> 01:49:13,338 LÉPÉSRŐL LÉPÉSRE 1507 01:51:35,022 --> 01:51:40,027 A feliratot fordította: Kajner Kata