1
00:00:06,965 --> 00:00:11,261
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILMJE
2
00:00:18,519 --> 00:00:22,189
Az igazságra vagyok kíváncsi,
az erotikus erőtökre,
3
00:00:22,272 --> 00:00:24,399
a vágyra a szemetekben.
4
00:00:25,025 --> 00:00:26,693
Ezt szeretném látni.
5
00:00:27,653 --> 00:00:29,738
Ne feledjétek, ezt nehéz kimutatni!
6
00:00:30,572 --> 00:00:34,117
Provokálni fog,
majd végül megadjátok magatokat.
7
00:00:35,244 --> 00:00:37,246
Köszi, hogy bevállalod elsőként!
8
00:00:47,339 --> 00:00:54,221
A társadalomban, amelyben ma élünk,
nők a férfiak kultúrájának rabjai.
9
00:00:55,138 --> 00:00:59,476
A nők bántalmazása globális probléma.
10
00:01:01,770 --> 00:01:05,816
A test megszégyenítése,
szexuális zaklatás, az egó szétrombolása.
11
00:01:07,401 --> 00:01:09,820
A nők rengeteg szégyenérzetet hordoznak,
12
00:01:09,903 --> 00:01:14,199
mert a testük
nem egyeztethető össze a címlaplányokéval.
13
00:01:14,992 --> 00:01:17,077
Találjátok meg az érzékiségeteket!
14
00:01:17,619 --> 00:01:22,207
Ez az! Még!
Kápráztasd el őket a csípőddel!
15
00:01:22,291 --> 00:01:25,711
Csak mert valaki szexi ruhákba bújik,
16
00:01:25,794 --> 00:01:30,048
azzal nem ad felhatalmazást másoknak,
hogy szexuálisan közeledjenek felé.
17
00:01:30,132 --> 00:01:34,970
Elrejtettük a női testet,
megzaboláztuk a női erotikát.
18
00:01:35,053 --> 00:01:38,223
Ideje, hogy a nők
visszaszerezzék az erejüket.
19
00:01:38,307 --> 00:01:40,267
Most jött el az ideje!
20
00:01:42,227 --> 00:01:45,856
Az erő visszaszerzése
a mozgáson át történhet.
21
00:01:46,440 --> 00:01:49,735
Úgy vélem, hogy a rúdtánc újradefiniálása
22
00:01:49,818 --> 00:01:54,906
lehetővé teszi a női test visszanyerését.
23
00:01:55,741 --> 00:01:58,160
Úgy véljük, felvilágosultan gondolkodunk,
24
00:01:58,243 --> 00:02:01,288
de amint kiejtjük
a szánkon a „rúdtánc” szót,
25
00:02:01,371 --> 00:02:06,752
azon nyomban szivarozó férfiak,
és öltáncot lejtő lányok jutnak eszünkbe.
26
00:02:07,461 --> 00:02:09,630
Pedig ez csak egy kis szelete.
27
00:02:12,633 --> 00:02:14,343
Ilyen a rúd világa.
28
00:02:15,802 --> 00:02:18,180
Beszélhetünk rúdtáncról, rúdművészetről,
29
00:02:19,473 --> 00:02:20,473
rúdfitneszről,
30
00:02:21,099 --> 00:02:22,002
rúdsportról.
31
00:02:22,017 --> 00:02:24,519
Mindenkinek mást jelent.
32
00:02:28,231 --> 00:02:30,400
Önmagunk felfedezéséről szól.
33
00:02:30,484 --> 00:02:32,944
Vissza akartam szerezni a csáberőmet.
34
00:02:33,654 --> 00:02:38,909
Azért harcolok,
hogy a nők újra megélhessék önmagukat.
35
00:02:39,534 --> 00:02:44,956
Az én világomban
a nők Harcosok klubja elevenedik meg.
36
00:02:45,749 --> 00:02:48,835
Ha ítélkezel,
meg foglak kérni, hogy távozz.
37
00:02:50,087 --> 00:02:53,924
Cicám, ez nem nyafkáknak való.
38
00:03:10,816 --> 00:03:13,902
FONTANA, KALIFORNIA
39
00:03:20,909 --> 00:03:21,909
Jó reggelt!
40
00:03:31,670 --> 00:03:33,755
Ötvenéves vagyok.
41
00:03:33,839 --> 00:03:36,216
Két gyermekem van.
42
00:03:37,134 --> 00:03:39,845
Megözvegyültem.
43
00:03:43,557 --> 00:03:47,394
Egy év és nyolc hónap telt el
44
00:03:48,395 --> 00:03:50,272
a férjem halála óta.
45
00:03:51,064 --> 00:03:52,064
Így ni.
46
00:03:56,027 --> 00:04:00,574
Aki ismer, tudja, hogy aktív életet élek,
47
00:04:00,657 --> 00:04:02,117
jövök-megyek,
48
00:04:02,701 --> 00:04:05,120
állandóan talpon vagyok.
49
00:04:07,456 --> 00:04:08,999
A férjem elvesztésével...
50
00:04:09,916 --> 00:04:12,002
bennem is meghalt valami.
51
00:04:13,920 --> 00:04:17,299
Dolgozom, kiszolgálom a vásárlókat,
52
00:04:18,049 --> 00:04:19,760
intézem a bolt ügyeit.
53
00:04:21,136 --> 00:04:22,804
De amikor beülök az autómba,
54
00:04:23,847 --> 00:04:24,973
nem szól a zene.
55
00:04:25,682 --> 00:04:26,892
Megáll az élet.
56
00:04:30,645 --> 00:04:36,443
Az étkezőasztal elvesztette a funkcióját.
Halomban állnak rajta a számlák.
57
00:04:38,153 --> 00:04:39,863
Mindenhol sötétség honol.
58
00:04:41,072 --> 00:04:44,367
Terry nemcsak a férjem volt,
hanem a legjobb barátom is.
59
00:04:44,451 --> 00:04:46,703
A gyermekeim mostohaapja.
60
00:04:47,454 --> 00:04:52,709
Mindezt egyetlen hétvége alatt
veszítettem el.
61
00:04:54,169 --> 00:04:57,130
Utat kell engednem a boldogságomnak.
62
00:04:58,340 --> 00:05:00,592
Ezért akartam kipróbálni az S Factort.
63
00:05:01,092 --> 00:05:06,556
Megnyitottam az applikációt,
majd be is zártam, és félretettem.
64
00:05:06,640 --> 00:05:10,101
De egy belső hang azt súgta,
hogy mégis nézzem meg.
65
00:05:10,977 --> 00:05:12,062
AZ S FACTOR ALAPÍTÓJA
66
00:05:12,145 --> 00:05:13,980
Én voltam a mozgalmunk hangja.
67
00:05:14,064 --> 00:05:19,361
ASheila Kelley színésznő által alapított
S Factor lett Hollywood legmenőbb sportja.
68
00:05:19,444 --> 00:05:23,073
Írtam egy könyvet,
szerepeltem Oprah műsorában.
69
00:05:23,156 --> 00:05:26,952
Sheila Kelley bemutatja,
mit lehet kezdeni a rúddal.
70
00:05:27,035 --> 00:05:31,665
Teri Hatcher akkoriban tanult nálunk,
és tartott egy bemutatót a műsorban.
71
00:05:31,748 --> 00:05:36,044
Ez az elfogadásról szól.
Mindenféle testalkatú nő jár az órákra.
72
00:05:36,127 --> 00:05:38,338
Nem szexisnek kell érezned magad,
73
00:05:38,421 --> 00:05:42,843
hanem kényelmesen, magabiztosan
kell létezned a saját testedben.
74
00:05:43,385 --> 00:05:45,053
Martha, jöjjön!
75
00:05:46,221 --> 00:05:48,557
Miért S Factor a neve?
76
00:05:48,640 --> 00:05:51,685
A női test alakjáról kapta a nevét.
77
00:05:51,768 --> 00:05:55,438
Az S görbéje leköveti a női test idomait.
78
00:05:55,522 --> 00:05:58,441
A férfiaknak sokkal inkább H alakjuk van.
79
00:05:58,525 --> 00:06:00,902
- H? Kösz szépen!
- Mármint...
80
00:06:01,778 --> 00:06:03,738
A nők olyanok, mint az S.
81
00:06:03,822 --> 00:06:05,532
A férfiak pedig mint a H.
82
00:06:08,201 --> 00:06:09,452
Úristen!
83
00:06:10,662 --> 00:06:15,292
Tudtam, hogy el kell szakadnom
a férfiak nézőpontjától.
84
00:06:15,375 --> 00:06:20,422
Fitneszként hivatkozom rá,
mivel ezzel formába hozhatjuk magunkat.
85
00:06:21,172 --> 00:06:27,637
Az S Factor egy életmódgyakorlat
a magukat nőnek valló emberek számára,
86
00:06:27,721 --> 00:06:30,932
amivel feltárhatják a testüket
érzéki mozdulatok révén,
87
00:06:31,933 --> 00:06:36,563
és megtanulhatják,
hogyan helyezkedjenek el a világban.
88
00:06:36,646 --> 00:06:37,646
Jól van.
89
00:06:38,356 --> 00:06:39,608
Amikor erre rájöttem,
90
00:06:39,691 --> 00:06:43,486
azonnal át akartam adni
a tudásomat a nőknek.
91
00:06:47,324 --> 00:06:51,453
S FACTOR STÚDIÓ, LOS ANGELES
92
00:06:53,330 --> 00:06:55,498
Töltse ki, és hozza vissza!
93
00:06:55,582 --> 00:06:57,250
Ott talál tollat.
94
00:06:57,792 --> 00:07:01,755
MINDEN ÉLETSZAKASZBÓL ÉRKEZNEK NŐK
AZ S FACTOR HAT HÓNAPOS UTAZÁSÁRA
95
00:07:01,838 --> 00:07:03,882
Rendben, megvolnánk. Köszönöm.
96
00:07:04,841 --> 00:07:06,217
- Hogy hívnak?
- Evelyn.
97
00:07:06,301 --> 00:07:07,427
Patty vagyok.
98
00:07:07,510 --> 00:07:10,513
- Örvendek.
- A középső nevem Evelyn. Violet vagyok.
99
00:07:10,597 --> 00:07:11,973
- Szia!
- Örvendek.
100
00:07:12,057 --> 00:07:15,226
- Én Fontanából érkeztem.
- Az messze van?
101
00:07:15,310 --> 00:07:18,521
A célom, hogy felmásszak a rúdra.
102
00:07:18,605 --> 00:07:21,816
Boldog leszek,
ha fentről integethetek a többieknek.
103
00:07:21,900 --> 00:07:25,695
Integetni biztos nem fogok tudni, de...
Ez a célom.
104
00:07:26,571 --> 00:07:27,614
Evelyn.
105
00:07:27,697 --> 00:07:29,032
- Ava vagyok.
- Szia!
106
00:07:29,115 --> 00:07:30,200
Elizabeth.
107
00:07:30,283 --> 00:07:32,243
Ide írja a monogramját!
108
00:07:32,327 --> 00:07:35,789
Borzalmas az egyensúlyérzékem.
109
00:07:35,872 --> 00:07:38,625
- Az nem baj.
- Nagyon béna vagyok.
110
00:07:38,708 --> 00:07:41,294
Harmadikban volt az utolsó táncórám.
111
00:07:41,378 --> 00:07:43,380
- Erről beszélek.
- Dettó.
112
00:07:43,463 --> 00:07:45,548
Nem tudom, mire számítsak.
113
00:07:45,632 --> 00:07:46,841
Én sem.
114
00:07:46,925 --> 00:07:48,218
Érdekes lesz.
115
00:07:48,301 --> 00:07:50,470
Szia!
116
00:07:50,553 --> 00:07:51,721
Hogy vagytok?
117
00:07:51,805 --> 00:07:52,806
Jól!
118
00:07:53,306 --> 00:07:54,641
Idegesek vagytok?
119
00:07:54,724 --> 00:07:57,060
- Igen.
- Kurva bátrak vagytok.
120
00:07:58,144 --> 00:08:00,855
A cipőtöket hagyjátok idekint!
121
00:08:00,939 --> 00:08:04,401
Gyertek! Oda tudtok lepakolni.
122
00:08:05,944 --> 00:08:09,864
Engedjétek le a hajatokat!
Szemüveget le! Üljünk körbe!
123
00:08:11,116 --> 00:08:12,158
De jó kis csapat!
124
00:08:12,242 --> 00:08:13,410
ELSŐ ÓRA
KEZDŐK
125
00:08:13,493 --> 00:08:15,912
Bemutatom Alit, a társedzőmet.
126
00:08:15,996 --> 00:08:16,940
TANÁR
127
00:08:16,955 --> 00:08:20,333
Én Sheila vagyok, és az a küldetésem,
128
00:08:20,417 --> 00:08:24,129
hogy segítsek a nőknek kiteljesedni.
129
00:08:24,212 --> 00:08:27,340
Egy hat hónapos utazás elején járunk,
130
00:08:27,424 --> 00:08:31,636
ami alatt újra összhangba kerülünk
a testünkkel a mozgáson keresztül.
131
00:08:32,220 --> 00:08:36,725
Meg fogunk ismerkedni egymással,
jóllehet, most még idegeneknek tűnünk.
132
00:08:36,808 --> 00:08:41,438
Ez szükséges a biztonságérzethez.
Ezért nincs se tükör, se ítélkezés.
133
00:08:41,938 --> 00:08:45,442
Mutatkozzatok be,
és meséljétek el, miért jöttetek!
134
00:08:46,026 --> 00:08:47,360
Ki szeretné kezdeni?
135
00:08:48,403 --> 00:08:53,158
Mostanában észrevettem,
hogy nem nagyon nézek tükörbe.
136
00:08:53,742 --> 00:08:55,660
Főleg ezt a területet kerülöm.
137
00:08:55,744 --> 00:08:58,329
A szégyenérzet hatalmas terhet ró rám.
138
00:08:59,164 --> 00:09:01,624
Sosem éreztem magam szexinek,
139
00:09:01,708 --> 00:09:04,711
és nem tudtam elfogadni
a testem olyannak, amilyen.
140
00:09:04,794 --> 00:09:06,629
Mindig is fiús lány voltam.
141
00:09:06,713 --> 00:09:11,426
Sosem értettem igazán,
hogy mit jelent nőnek lenni.
142
00:09:11,509 --> 00:09:15,138
Remélem, ez az óra segít abban,
hogy beleszeressek önmagamba,
143
00:09:15,221 --> 00:09:18,058
mert most nem így van.
144
00:09:18,141 --> 00:09:21,478
Másfél éve vesztettem el a férjemet.
145
00:09:21,561 --> 00:09:23,521
Ez számomra hatalmas dolog.
146
00:09:23,605 --> 00:09:27,859
Vágyom az intimitásra, önmagammal is,
147
00:09:27,942 --> 00:09:31,946
mert sok mindent elengedtem,
amit szeretnék visszakapni.
148
00:09:32,030 --> 00:09:33,239
- Ez az!
- Csináljuk!
149
00:09:33,323 --> 00:09:34,783
Következő!
150
00:09:38,078 --> 00:09:40,080
A barátnőm már volt a tanfolyamon.
151
00:09:40,163 --> 00:09:44,125
Teljesen kinyílt,
elkezdett magára istennőként tekinteni,
152
00:09:44,209 --> 00:09:47,170
és én is szerettem volna ugyanezt érezni.
153
00:09:52,050 --> 00:09:55,512
Három gyerekem van,
a legfiatalabb 21 éves.
154
00:09:55,595 --> 00:10:01,184
Tehát úgy érzem,
az anyaszerepet már magam mögött hagytam.
155
00:10:01,267 --> 00:10:04,020
Ha most nem vágok bele, sosem fogok.
156
00:10:06,439 --> 00:10:10,610
Hagyd, hogy a fejed balra húzza a tested!
157
00:10:10,693 --> 00:10:13,321
Minden nő gyönyörű számomra.
158
00:10:13,404 --> 00:10:16,950
Csinosnak látom őket,
de magamról sosem gondoltam ugyanezt.
159
00:10:19,452 --> 00:10:26,000
Szeretnék magabiztos és szexi lenni.
Nem akarom összehasonlítani magam velük.
160
00:10:26,084 --> 00:10:30,380
Látom, hogy milyen szépek vagytok,
de én vajon hogy nézek ki?
161
00:10:30,463 --> 00:10:32,423
Feltett nektek egy kérdést.
162
00:10:32,507 --> 00:10:35,260
- Hogy hogy néz ki?
- Igen, hogy néz ki?
163
00:10:35,343 --> 00:10:36,469
Dögös vagy!
164
00:10:40,765 --> 00:10:46,104
Minden nőnek, aki beiratkozik az órámra,
van egy elnyomott oldala.
165
00:10:47,397 --> 00:10:51,776
A világ borzasztóan elítéli azt,
aki túlsúllyal él.
166
00:10:51,860 --> 00:10:52,860
TANÁR
167
00:10:53,528 --> 00:10:58,741
Én is átéltem már, hogy túl ilyen vagyok,
hogy túl olyan vagyok, nem vagyok elég.
168
00:10:59,367 --> 00:11:01,703
Gyerekkoromban az apám
169
00:11:02,537 --> 00:11:05,331
„hot dognak” hívott. Így becézett.
170
00:11:05,415 --> 00:11:07,959
Ez a kis dolog teljesen megrendített.
171
00:11:08,042 --> 00:11:11,504
Korán érő típus voltam,
és ez másoknak is feltűnt.
172
00:11:11,588 --> 00:11:15,508
Gyakran lekurváztak a külsőm miatt,
pedig így születtem.
173
00:11:16,759 --> 00:11:18,678
Teljesen bezárkóztam.
174
00:11:19,512 --> 00:11:23,057
Nem akartam, hogy elítéljenek.
Nem akartam, hogy csúfoljanak.
175
00:11:23,141 --> 00:11:29,230
Miért van az, hogy ez érzéki nő,
vagy egy vékony nő, aki narancsbőrös
176
00:11:29,314 --> 00:11:34,527
olyan jelenség, amit nem lehet szeretni,
és nem lehet gyönyörű?
177
00:11:36,487 --> 00:11:39,741
Megtanítom az S Factor-sétát.
178
00:11:39,824 --> 00:11:40,909
S-ÉTA
179
00:11:40,992 --> 00:11:47,665
Első lépésként húzd végig a lábujjaidat
a földön egészen előre, középen!
180
00:11:48,333 --> 00:11:50,835
Így az egész test ringani kezd.
181
00:11:51,961 --> 00:11:55,256
Mellet ki, lapockákat közelítsd!
182
00:11:55,340 --> 00:11:59,427
A köldököt közelítsd a gerinc felé,
hogy kiegyenesedjen!
183
00:11:59,510 --> 00:12:03,514
Nem számít, ha nem egyenes haladsz,
úgysem tartunk semerre.
184
00:12:03,598 --> 00:12:07,977
Csak élvezd az utazást! Az út a lényeg.
185
00:12:11,147 --> 00:12:13,233
Ha egy nő úgy érzi,
186
00:12:13,316 --> 00:12:17,570
hogy nem tud táncolni,
ha kínosan és ügyetlennek érzi magát...
187
00:12:17,654 --> 00:12:18,654
Ez az!
188
00:12:19,113 --> 00:12:23,368
...az mindig feldühít,
mert ez nem egy táncverseny.
189
00:12:23,451 --> 00:12:29,165
Az óra a testben nyugvó mély fájdalmak
190
00:12:29,249 --> 00:12:31,751
és traumák feloldásában segít.
191
00:12:31,834 --> 00:12:33,836
Miért nem látom a csípődet?
192
00:12:34,921 --> 00:12:36,005
Hol hagytad a...
193
00:12:40,134 --> 00:12:41,552
Ideadod a szemüveged?
194
00:12:42,428 --> 00:12:43,428
Köszönöm.
195
00:12:44,055 --> 00:12:45,932
- Nem látok.
- Nem baj.
196
00:12:47,016 --> 00:12:49,435
Told ki a csípődet! Rajta!
197
00:12:50,019 --> 00:12:52,188
Túrj bele a hajadba!
198
00:12:52,772 --> 00:12:55,733
Képzeld azt,
hogy egy rejtőzködő róka vagy!
199
00:12:55,817 --> 00:12:57,902
Most elő kell bújnod az odúból.
200
00:12:57,986 --> 00:12:58,930
Hogy legyen?
201
00:12:58,945 --> 00:13:01,739
2015 közepén lupusszal diagnosztizáltak.
202
00:13:01,823 --> 00:13:06,035
Tehát meg volt rá az okom,
hogy miért zárkóztam be.
203
00:13:06,119 --> 00:13:07,870
Sétálni akartam, de nem ment,
204
00:13:07,954 --> 00:13:12,917
fel akartam emelni egy csészét,
de nem tudtam megtenni.
205
00:13:13,001 --> 00:13:16,963
Tudatossá váltam a mozgással kapcsolatban,
többet akarok róla tudni.
206
00:13:19,007 --> 00:13:23,553
Nekem nincs megrázó történetem,
csak ki akartam próbálni a rúdtáncot.
207
00:13:23,636 --> 00:13:26,723
Valami újdonságra vágytam.
208
00:13:26,806 --> 00:13:28,808
Riszálni akarom a fenekemet.
209
00:13:30,393 --> 00:13:33,438
- Ez egy tudatformáló utazás.
- Most már értem.
210
00:13:33,521 --> 00:13:37,233
- Jól van.
- Elég intenzív, azt látom.
211
00:13:39,319 --> 00:13:41,946
Hű! Hová keveredtem?
212
00:13:42,030 --> 00:13:44,824
Fejest ugrottál
a kurva mély vízbe, anyukám.
213
00:13:44,907 --> 00:13:47,493
Eddig nem féltem, de most már kicsit igen.
214
00:13:49,120 --> 00:13:53,374
A többieknek tartoztok annyival,
hogy nem adjátok fel.
215
00:13:53,458 --> 00:13:57,253
Előtörnek majd az érzelmek,
a félelmek, az ítélkezés.
216
00:13:57,337 --> 00:13:59,297
Meg kell küzdenetek velük.
217
00:13:59,380 --> 00:14:02,008
- Mind abba akarjátok majd hagyni.
- Igen.
218
00:14:02,091 --> 00:14:05,928
Kurva intimnek
és félelmetesnek fogjátok találni.
219
00:14:06,012 --> 00:14:11,309
Ha bátrak vagytok, folytatni fogjátok,
hogy újra önmagatok lehessetek.
220
00:14:11,392 --> 00:14:12,935
Ha átengeditek magatokat,
221
00:14:13,019 --> 00:14:16,731
álomba merültök,
és egy csodás, új világba kerültök.
222
00:14:18,066 --> 00:14:23,738
Nézzetek körbe, kapjátok el
valaki tekintetét, és mutassatok rá!
223
00:14:25,531 --> 00:14:27,575
Mindenki választott valakit?
224
00:14:28,326 --> 00:14:30,661
Én nem tudom, mert nem látok semmit.
225
00:14:30,745 --> 00:14:32,872
Őt kiválasztotta valaki?
226
00:14:32,955 --> 00:14:35,458
- Te vagy az!
- Kezeket fel!
227
00:14:36,125 --> 00:14:39,295
Ő lesz a tükörképetek az utazás alatt.
228
00:14:40,046 --> 00:14:42,215
Ő fog számon kérni titeket,
229
00:14:43,341 --> 00:14:45,051
ő lesz a nőveretek.
230
00:14:54,560 --> 00:14:58,022
LOS ANGELES, KALIFORNIA
231
00:15:08,074 --> 00:15:10,743
Sosem volt tervben,
232
00:15:11,244 --> 00:15:14,789
hogy egy női mozgásforma
megalkotója leszek.
233
00:15:14,872 --> 00:15:16,958
Így ni! Kész is van.
234
00:15:18,501 --> 00:15:20,002
A KÉK IGUÁNA BÁR
235
00:15:20,086 --> 00:15:23,714
Egy filmre készültem,
amiben egy sztriptíztáncost alakítottam.
236
00:15:26,300 --> 00:15:29,512
Teljesen lenyűgözött a rúdtánc.
237
00:15:32,223 --> 00:15:36,394
Csodálatos érzés volt
ilyen nyíltan megélni a nőiességemet.
238
00:15:39,021 --> 00:15:44,110
A megszólások
és a testünket célzó utasítások
239
00:15:44,819 --> 00:15:47,738
gyakran vezethetnek önsértegetéshez.
240
00:15:49,157 --> 00:15:51,701
Rengetegszer bántottam magamat.
241
00:15:52,493 --> 00:15:55,037
Anorexiát állapítottak meg nálam.
242
00:15:55,705 --> 00:15:56,789
Vagdostam magam.
243
00:15:58,207 --> 00:16:02,420
Ez az életmód állított szembe mindazzal,
244
00:16:02,503 --> 00:16:05,298
amitől mára tudatossá váltam,
245
00:16:05,882 --> 00:16:09,051
amitől régen úgy éreztem,
hogy elítélnek és elnyomnak.
246
00:16:12,054 --> 00:16:18,269
Egyszer, miután elvittem a fiamat
az oviba, valaki bekopogott az ablakon.
247
00:16:19,103 --> 00:16:25,067
Az egyik anyuka volt az.
„Hallom, rúdtáncolsz”, mondta.
248
00:16:25,151 --> 00:16:27,069
Helyeseltem, és megkértem,
249
00:16:27,153 --> 00:16:29,822
hogy hozzon magával
egy 15 centis magassarkút.
250
00:16:29,906 --> 00:16:31,782
Így kezdtem el tanítani.
251
00:16:31,866 --> 00:16:35,036
Készen vagyunk. Üljünk asztalhoz!
252
00:16:35,786 --> 00:16:42,001
A gyerekeimet sokat bántották,
amiért rúdtáncos az anyukájuk.
253
00:16:45,254 --> 00:16:49,884
Az szülők nem engedték átjönni hozzánk
a gyerekeiket,
254
00:16:49,967 --> 00:16:52,512
mert azt hitték,
nálunk sztriptízbár üzemel.
255
00:16:55,681 --> 00:16:57,475
Ez nagyon ránk fért.
256
00:16:57,558 --> 00:16:59,977
Így kezdjünk minden megbeszélést ezentúl?
257
00:17:09,153 --> 00:17:12,573
Végül iskolát nyitottam Chicagóban,
San Franciscóban,
258
00:17:12,657 --> 00:17:15,159
Los Angelesben, Houstonban és New Yorkban.
259
00:17:19,747 --> 00:17:21,749
Amikor elkezdtem a rúdtáncot...
260
00:17:21,832 --> 00:17:23,125
S FACTOR STÚDIÓ, NEW YORK
261
00:17:23,209 --> 00:17:26,003
...szabadságot és megkönnyebbülést éreztem.
262
00:17:41,686 --> 00:17:46,232
Habár látszólag nem sírtam,
a tánccal ezt a feszültséget vezettem le.
263
00:17:49,151 --> 00:17:52,280
Borzasztóan magam alatt voltam.
264
00:17:52,363 --> 00:17:54,657
A párkapcsolatom véget ért.
265
00:17:54,740 --> 00:17:56,659
Összeomlottam.
266
00:17:57,326 --> 00:18:02,415
Úgy éreztem, hogy 38 évesen
nem lesz már se férjem, se gyerekem.
267
00:18:02,498 --> 00:18:04,041
ÜZLETASSZONY
HALADÓ CSOPORT
268
00:18:04,125 --> 00:18:06,127
Hogy ez nem fog megadatni nekem.
269
00:18:07,211 --> 00:18:10,548
Vissza akartam találni önmagamhoz.
270
00:18:10,631 --> 00:18:14,719
Lehangolt voltam.
Érzékibb szerettem volna lenni.
271
00:18:16,470 --> 00:18:22,935
Amikor belevágtam, arra törekedtem,
hogy komfortosan érezzem magam a bőrömben,
272
00:18:23,019 --> 00:18:25,688
hogy megtapasztaljam a testem érzékiségét.
273
00:18:26,272 --> 00:18:28,566
Nem sejtettem, hogy mélyebbre ásunk.
274
00:18:29,984 --> 00:18:34,447
Két erotikus energia harcol egymással.
275
00:18:34,530 --> 00:18:37,158
A vágy és a tűz közé
276
00:18:37,658 --> 00:18:40,786
beférkőzött a félelem
és bezárkózása érzése, igaz?
277
00:18:42,413 --> 00:18:44,874
Ezután a remény következik.
278
00:18:44,957 --> 00:18:46,208
TESTBESZÉD
279
00:18:46,292 --> 00:18:48,544
De a remény hozza magával a vágyat!
280
00:18:48,628 --> 00:18:50,630
Ne szoruljon háttérbe!
281
00:18:51,839 --> 00:18:57,386
Fekete nőként a munkapiacon
rengeteg dühítő jelenséggel találkozom.
282
00:18:58,346 --> 00:19:03,059
A dühös fekete nőt pedig stigmák övezik.
283
00:19:03,142 --> 00:19:06,979
Ezt próbálom az irányításom alatt tartani,
284
00:19:07,063 --> 00:19:12,526
hiszen ismerjük az emberek véleményét:
a düh nem elfogadható.
285
00:19:13,152 --> 00:19:17,615
Az S Factor biztonságos hely,
ahol ezt felfedezhetjük és megélhetjük.
286
00:19:22,662 --> 00:19:25,039
Nyolc éve járok S Factor-órákra.
287
00:19:25,122 --> 00:19:30,878
Sok múlik azon, mennyire mély a kapcsolat
az órákra járó nők között.
288
00:19:39,804 --> 00:19:44,058
Míg régebben azt hittem,
hogy a rúdtánc magányos sport,
289
00:19:44,141 --> 00:19:47,937
ma már tudom,
hogy itt családra lel az ember...
290
00:19:48,020 --> 00:19:49,021
RÚDTÁNC VERSENYZŐ
291
00:19:49,105 --> 00:19:51,857
...aki velünk együtt örül a sikereinknek.
292
00:19:52,942 --> 00:19:57,238
A rúdtánc különleges sport,
hiszen nők hozták létre.
293
00:20:01,075 --> 00:20:04,704
Akik elsőként nyitottak rúdtánctermet
vagy S Factorosok,
294
00:20:04,787 --> 00:20:07,915
vagy sztriptíztáncosnők voltak.
Tőlük akartak tanulni.
295
00:20:08,874 --> 00:20:14,672
Ez a kreatív iparág szélsebesen terjed,
mert arra kínálunk megoldást,
296
00:20:14,755 --> 00:20:19,343
hogy hogyan segíthet a rúdtánc
az életünk hátralévő részében.
297
00:20:20,136 --> 00:20:23,764
Hogy hogyan érezzük magunkat
teljesebbnek a termen kívül
298
00:20:23,848 --> 00:20:27,226
a magabiztosság által,
amit a rúdtánc belénk nevel.
299
00:20:27,727 --> 00:20:30,730
Ezért képes megrészegíteni a rúdtánc.
300
00:20:32,565 --> 00:20:34,859
SAN FRANCISCO, KALIFORNIA
301
00:20:40,114 --> 00:20:41,449
Imádok versenyezni.
302
00:20:41,991 --> 00:20:44,785
Nyerni akarok, ilyen a jellemem.
303
00:20:53,127 --> 00:20:54,628
Ügyvédként dolgozom.
304
00:20:55,296 --> 00:20:58,507
Ingyenes
családjogi tanácsadással foglalkozom.
305
00:20:58,591 --> 00:21:01,635
Egyszerre lehetek rúdtáncos és ügyvéd.
Menő!
306
00:21:04,597 --> 00:21:09,059
Arról vagyok híres,
hogy trükköket mutatok be a rúdon.
307
00:21:09,810 --> 00:21:14,106
Ezeket feltöltöm a közösségi oldalakra.
Imádom őket megtanítani.
308
00:21:15,316 --> 00:21:20,029
Öt hét múlva fogok indulni
a Golden Gate Rúdsport Bajnokságon.
309
00:21:20,988 --> 00:21:25,201
A történetmesélés miatt
szeretek versenyezni.
310
00:21:27,036 --> 00:21:30,664
Így elmesélhetek egy számomra
fontos történetet a testemmel,
311
00:21:30,748 --> 00:21:33,250
amivel talán mások is tudnak azonosulni.
312
00:21:40,007 --> 00:21:46,180
Amikor elkezdtem járni rúdtáncra,
azt gondoltam, ez egy jópofa hobbi lesz.
313
00:21:46,680 --> 00:21:47,583
Nem tudom,
314
00:21:47,598 --> 00:21:52,019
talán a rozsdamentes acélból készült rúd
mágnesessége vonzott,
315
00:21:52,102 --> 00:21:54,772
de amint megérintettem, tudtam,
316
00:21:56,148 --> 00:21:57,608
hogy ez szerelem lesz.
317
00:21:58,192 --> 00:22:00,569
Repülök a rúdon.
318
00:22:00,653 --> 00:22:02,780
Tényleg. Kész őrület!
319
00:22:03,364 --> 00:22:07,159
Ezt el sem tudtam volna képzelni
öt évvel ezelőtt.
320
00:22:08,786 --> 00:22:10,579
- Emma, kezet mostál?
- Igen.
321
00:22:10,663 --> 00:22:12,039
Jól van.
322
00:22:12,706 --> 00:22:14,458
Tessék. Beszélj hozzá!
323
00:22:14,542 --> 00:22:15,668
Szia, Nick!
324
00:22:15,751 --> 00:22:17,837
Heten vagyunk testvérek.
325
00:22:18,504 --> 00:22:20,965
Mormon vallásban nevelkedtem.
326
00:22:22,925 --> 00:22:27,930
A mormonoknak felszalad a szemöldökük
a szexualitásukat megélő nők láttán.
327
00:22:28,013 --> 00:22:30,599
A mormonok elnyomják a szexualitásukat.
328
00:22:30,683 --> 00:22:34,478
Ha mégis felfedezni vélnék önmagukban,
329
00:22:34,562 --> 00:22:37,982
akkor imádkoznak és bocsánatért esedeznek.
330
00:22:38,649 --> 00:22:42,862
Rossz embernek éreztem magam
a testemben lévő vágy miatt.
331
00:22:42,945 --> 00:22:45,072
Szégyelltem a szexualitásomat.
332
00:22:45,155 --> 00:22:49,159
Ez tényleg valódi? Hihetek én ebben?
333
00:22:53,581 --> 00:22:56,834
Amikor elkezdtem a rúdtáncot,
nem szóltam róla senkinek,
334
00:22:56,917 --> 00:23:00,713
mert akkor még
új keletű dolognak számított.
335
00:23:01,505 --> 00:23:04,800
Olyan világot akarok teremteni,
amiben a rúdtánc hallatán
336
00:23:04,884 --> 00:23:09,138
nem az lesz az első felém intézett kérdés,
hogy sztriptíztáncos vagyok-e,
337
00:23:09,221 --> 00:23:12,641
hanem hogy ez milyen menő,
és úgy hallották, nehéz sportág.
338
00:23:14,059 --> 00:23:16,812
Ez az! Jól nyomod!
339
00:23:27,823 --> 00:23:30,492
Én vagyok
a San Francisco Pole & Dance tulaja.
340
00:23:32,995 --> 00:23:36,457
Olyan helyet álmodtam meg,
ahová bárki beiratkozhat,
341
00:23:36,540 --> 00:23:39,126
aki nem szégyelli a rúdtáncot.
342
00:23:39,209 --> 00:23:41,921
Bármilyen álarcot is
öltenek magukra a tanulók,
343
00:23:42,004 --> 00:23:44,131
a teremben megválhatnak tőle.
344
00:23:44,840 --> 00:23:49,178
Ha van egy kis felesleg
a hasizmuk felett, nem kell takargatniuk.
345
00:23:50,596 --> 00:23:54,266
Nincs rajtunk sok ruhadarab,
mert így könnyebb a rúdon maradni.
346
00:23:55,559 --> 00:23:56,727
Emeld fel a lábad!
347
00:23:56,810 --> 00:24:00,940
Elmondom a tanulóknak, hogy tudom,
hogy sokszor szégyellték a testüket,
348
00:24:01,023 --> 00:24:05,402
de most mégis vegyék le a ruháikat,
öltözzenek bikinibe,
349
00:24:05,486 --> 00:24:07,738
álljanak a hatalmas tükrök elé,
350
00:24:07,821 --> 00:24:10,616
és próbáljanak ki valamit,
amit eddig soha,
351
00:24:10,699 --> 00:24:13,035
habár elsőre úgysem fog menni.
352
00:24:13,118 --> 00:24:15,204
Belecsapunk a közepébe.
353
00:24:22,378 --> 00:24:25,923
Ma mutatni fogok nektek néhány trükköt.
354
00:24:26,006 --> 00:24:30,302
Ezután beépítjük
a megtanult trükköket a freestlye táncba.
355
00:24:30,928 --> 00:24:33,597
És arc! Mellkas!
356
00:24:33,681 --> 00:24:35,140
Has! Csípő!
357
00:24:35,224 --> 00:24:38,686
Behúzod a csípőd, leülsz,
358
00:24:39,979 --> 00:24:42,356
az arcodat a rúdhoz közelíted!
359
00:24:44,316 --> 00:24:47,486
Nyomd le a puncidat!
360
00:24:47,569 --> 00:24:50,239
Azért jelentkeztem
a szexi koreográfia órára,
361
00:24:50,322 --> 00:24:53,325
mert sosem voltam formában,
sosem éreztem magam szexinek.
362
00:24:53,409 --> 00:24:56,996
Szeretem, ha valami megrémít,
és ez a frászt hozta rám.
363
00:24:57,079 --> 00:24:58,789
Csináljuk együtt!
364
00:24:59,623 --> 00:25:02,751
Egy, hátra! Kettő, hátra!
365
00:25:02,835 --> 00:25:04,128
Pipiskedj, dőlj be!
366
00:25:04,712 --> 00:25:07,840
Ez az! Kurva jó volt, ügyes vagy!
367
00:25:17,224 --> 00:25:22,104
Azért izgalmas a rúdtánc,
mert segít az embereknek, főleg a nőknek
368
00:25:22,187 --> 00:25:25,190
újra felfedezni
a testükkel való kapcsolatot.
369
00:25:30,863 --> 00:25:33,657
Mondom, mi lesz: megfogod a rudat!
370
00:25:33,741 --> 00:25:35,284
MÁSODIK ÓRA
KEZDŐK
371
00:25:35,868 --> 00:25:39,788
Körbesétálod a rudat ringatózva,
372
00:25:39,872 --> 00:25:42,624
majd ráfogsz a két kézzel.
373
00:25:42,708 --> 00:25:44,168
És jöhet a pörgés.
374
00:25:45,127 --> 00:25:48,839
PÖRGÉS
375
00:25:49,923 --> 00:25:50,826
Menni fog?
376
00:25:50,841 --> 00:25:55,721
Szeretném, ha úgy tekintenétek a rúdra,
mint a testetek műalkotásának keretére!
377
00:25:56,305 --> 00:25:58,140
Nem a rúd a fontos.
378
00:26:16,909 --> 00:26:19,119
Ohióban születtem.
379
00:26:19,203 --> 00:26:22,539
Tornász voltam, erről szólt az életem.
380
00:26:22,623 --> 00:26:26,502
Gyerekként többször is
szexuálisan zaklatott
381
00:26:26,585 --> 00:26:32,174
az olimpikon tornászok sztárorvosa,
dr. Larry Nassar.
382
00:26:32,257 --> 00:26:35,594
Ezt jó mélyen eltemettem magamban.
383
00:26:35,677 --> 00:26:38,472
Úgy tettem, mintha meg sem történt volna,
384
00:26:39,389 --> 00:26:41,183
de mégis hatással volt rám.
385
00:26:42,184 --> 00:26:44,144
Adjatok egy percet!
386
00:26:44,228 --> 00:26:46,855
- De...
- Nem muszáj folytatnod.
387
00:26:47,940 --> 00:26:50,400
- Ülhetsz szótlanul is.
- Jó.
388
00:27:00,119 --> 00:27:02,329
Kétévesen kezdtem el tornázni.
389
00:27:02,412 --> 00:27:06,834
Teljesen beleszerettem,
egyből az olimpiát tűztem ki célul.
390
00:27:08,502 --> 00:27:13,507
Emlékszem az 1996-os atlantai olimpiára,
amikor Kerri Strug eltörte a lábát.
391
00:27:14,508 --> 00:27:16,135
Hatalmas pillanat volt.
392
00:27:19,847 --> 00:27:21,014
Ügyes vagy, Meg!
393
00:27:22,182 --> 00:27:24,393
Mindent feladtam a tornáért.
394
00:27:24,476 --> 00:27:27,604
Nem voltak barátaim,
nem éltem társasági életet.
395
00:27:27,688 --> 00:27:29,439
Ez az! Szép volt, Meg!
396
00:27:30,315 --> 00:27:31,817
Tizenöt éves koromra
397
00:27:31,900 --> 00:27:34,862
három fáradásos törés
alakult ki a hátamban.
398
00:27:35,529 --> 00:27:38,073
Tornászként folyton
azt halljuk az edzőktől,
399
00:27:38,157 --> 00:27:41,118
hogy szenvedés nélkül nincs eredmény.
Nyomni kell.
400
00:27:42,119 --> 00:27:46,039
Én így tettem, és hat hónapig
edzettem a törések ellenére.
401
00:27:46,123 --> 00:27:48,792
Már járni sem tudtam a görcsöktől,
402
00:27:48,876 --> 00:27:53,088
nem tudtam kiegyenesedni,
mert a testem így próbálta védeni magát.
403
00:27:55,257 --> 00:27:56,925
Orvosról-orvosra jártunk.
404
00:27:57,009 --> 00:27:58,635
Nem találták az okát,
405
00:27:58,719 --> 00:28:02,264
viszont úgy éreztük,
Larry Nassart az ég küldte.
406
00:28:02,347 --> 00:28:05,350
Egyből tudta, mi a bajom,
és azt is, hogyan kezelje.
407
00:28:07,519 --> 00:28:09,354
Nagyon híres orvosról van szó.
408
00:28:09,938 --> 00:28:12,566
A példaképeim mind hozzá jártak.
409
00:28:13,233 --> 00:28:17,196
Kevesen tudják,
de a lábtörése után Kerri Strugot
410
00:28:17,279 --> 00:28:20,282
Larry Nassar segítette le pódiumról.
411
00:28:24,536 --> 00:28:29,750
Masszázzsal indított,
majd egyre feljebb csúszott a keze.
412
00:28:29,833 --> 00:28:33,795
Beállt édesanyám és közém,
hogy kitakarja, mi történik.
413
00:28:33,879 --> 00:28:36,548
Az egyik kezével masszírozott,
414
00:28:36,632 --> 00:28:39,635
a másikkal pedig agresszívan belém hatolt.
415
00:28:39,718 --> 00:28:41,553
Borzasztóan fájt.
416
00:28:41,637 --> 00:28:45,515
Minden alkalommal
fájdalmak közt hagytam el a rendelőt.
417
00:28:45,599 --> 00:28:47,267
Rettenetes élmény volt.
418
00:28:49,645 --> 00:28:54,733
Egyből tudtam, hogy valami nem stimmel,
de túlságosan féltem.
419
00:28:54,816 --> 00:28:56,735
Rettegtem.
420
00:28:58,278 --> 00:28:59,988
Féltem kinyitni a számat.
421
00:29:00,072 --> 00:29:02,783
Akkor még nem is ismertem
a testem azon részét.
422
00:29:05,118 --> 00:29:07,829
Az elmúlt év szörnyű volt.
423
00:29:07,913 --> 00:29:12,793
Megállt az élet körülöttem.
Most kezdem feldolgozni a történteket.
424
00:29:12,876 --> 00:29:18,840
Járok pszichológushoz, teszek magamért,
de nem tudom, ki vagyok valójában.
425
00:29:19,424 --> 00:29:21,927
Életerősen születünk a Földre,
426
00:29:22,010 --> 00:29:25,973
de a kultúránk
ezt az erőt elragadja a nőktől.
427
00:29:26,056 --> 00:29:27,933
Nem akarok beletörődni ebbe.
428
00:29:28,600 --> 00:29:32,562
Köszönöm, hogy csatlakoztatok
a visszaszerzés gyönyörű útjához.
429
00:29:33,063 --> 00:29:34,273
Visszaszerezzük, jó?
430
00:29:35,649 --> 00:29:38,860
Most beszéljünk arról,
hogy mit hozzatok jövő héten!
431
00:29:38,944 --> 00:29:42,322
Cipőt. Mégpedig 15-20 centis magassarkút.
432
00:29:43,323 --> 00:29:46,076
A cipők segítenek
saját magatok feltárásában.
433
00:29:46,159 --> 00:29:50,289
Megemeli a medencecsontot 30 fokkal,
így látványosabb lesz a ringatózás.
434
00:29:50,372 --> 00:29:54,459
Lehetővé teszi, hogy jobban
kifejezhessétek a szexualitásotokat.
435
00:29:56,503 --> 00:29:58,672
Evelyn, jól mondom?
436
00:29:59,423 --> 00:30:00,590
Mi a baj?
437
00:30:03,135 --> 00:30:04,678
A férjem, Terry...
438
00:30:05,512 --> 00:30:09,141
már másfél éve nincs közöttünk.
439
00:30:11,852 --> 00:30:14,646
Újra felhúztam a karikagyűrűmet,
440
00:30:15,355 --> 00:30:17,190
mert levettem.
441
00:30:17,816 --> 00:30:20,235
Nyugodtan zokogj csak!
442
00:30:20,319 --> 00:30:24,364
Itt nem kell szégyenkezni.
Nem kell elfojtani a sírást. Gyászolsz.
443
00:30:24,448 --> 00:30:27,409
Át kell élned minden érzelmet.
444
00:30:28,577 --> 00:30:31,747
De olyan rondán sírok!
445
00:30:31,830 --> 00:30:33,832
Na, ne már!
446
00:30:35,167 --> 00:30:36,835
Nem úgy értem.
447
00:30:36,918 --> 00:30:42,215
Kívül biztosan ronda az arcom,
de ilyen sírást...
448
00:30:42,924 --> 00:30:44,468
még soha nem éltem át.
449
00:30:44,551 --> 00:30:48,430
Tudom, hogy más,
visszhangzik tőle az egész ház.
450
00:30:48,513 --> 00:30:50,390
Annyira szörnyű!
451
00:30:52,017 --> 00:30:54,603
Tedd arra a testrészedre a kezed,
ahol a férjed van!
452
00:30:54,686 --> 00:30:57,439
- Tessék?
- Hol van most a testedben?
453
00:30:57,522 --> 00:30:59,149
Hol érzed őt?
454
00:31:00,692 --> 00:31:02,361
- Itt.
- Ott?
455
00:31:03,820 --> 00:31:05,072
Mozgasd meg!
456
00:31:05,155 --> 00:31:07,574
Felejtsd el az érzéseket, ne beszélj!
457
00:31:07,657 --> 00:31:09,409
Csak mozgasd meg a tested!
458
00:31:12,496 --> 00:31:14,039
Nem fog menni.
459
00:31:15,749 --> 00:31:18,418
Hagyd, hogy megnyugtasson a karod!
460
00:31:18,502 --> 00:31:19,878
Ha valóban ott van,
461
00:31:21,505 --> 00:31:23,173
engedd, hogy megnyugtasson!
462
00:31:29,721 --> 00:31:31,932
Tudod, mit kell tenned. Nagy levegő!
463
00:31:32,808 --> 00:31:35,394
Lélegezz! Engedd, hogy megmozgasson!
464
00:31:36,144 --> 00:31:37,521
Táncolj!
465
00:31:39,731 --> 00:31:41,483
Gyerünk!
466
00:31:42,359 --> 00:31:44,778
Ahogy kifújod a levegőt, indulj el felém!
467
00:31:58,125 --> 00:32:01,002
Erről van szó. Ügyes vagy, Evelyn!
468
00:32:01,711 --> 00:32:02,796
És engedd el!
469
00:32:08,218 --> 00:32:09,218
Mássz ide!
470
00:32:09,719 --> 00:32:11,513
Lassan! Tudod, hogy kell.
471
00:32:12,305 --> 00:32:13,682
Ez az!
472
00:32:24,025 --> 00:32:27,487
Ne hagyd abba! Tedd a kezed... Ez az!
473
00:32:28,029 --> 00:32:29,948
Érezd, ahogy veled táncol!
474
00:32:38,999 --> 00:32:40,125
Jól van.
475
00:32:40,208 --> 00:32:41,918
Most pedig menj vissza!
476
00:32:54,431 --> 00:32:56,475
Nyugodtan lehetsz újra boldog!
477
00:32:57,976 --> 00:32:59,436
Köszönöm a bizalmatokat!
478
00:32:59,519 --> 00:33:03,440
Nagyon régóta nem bíztam senkiben,
úgyhogy köszönöm!
479
00:33:07,903 --> 00:33:12,616
Bár nem pszichológusok vagytok,
tanárként mégis olyan élményt nyújtotok...
480
00:33:12,699 --> 00:33:14,159
PSZICHOLÓGUS
481
00:33:14,242 --> 00:33:16,912
ami rengeteget segíthet a gyógyulásban.
482
00:33:17,496 --> 00:33:19,748
De nagyon óvatosnak kell lennetek!
483
00:33:20,332 --> 00:33:23,418
Ha poszttraumás stressz
okozta pontra tapintotok,
484
00:33:23,502 --> 00:33:25,504
beszéljetek vele külön óra után!
485
00:33:25,587 --> 00:33:29,674
Kérdezzétek meg, jár-e pszichológushoz,
aki extra támogatást nyújtana.
486
00:33:29,758 --> 00:33:32,761
Szüksége lenne rá
nem csak az óra szempontjából,
487
00:33:32,844 --> 00:33:34,513
hanem a gyógyulás érdekében.
488
00:33:34,596 --> 00:33:40,310
Sheila megkért, hogy jöjjek el,
és tartsak egy kis ösztönzést nektek,
489
00:33:40,393 --> 00:33:45,065
hiszen traumákat megélt nőkkel dolgoztok,
ami lehet, hogy most tör elő belőlük.
490
00:33:45,982 --> 00:33:46,968
MESTEROKTATÓ
491
00:33:46,983 --> 00:33:50,320
Van egy diákom,
akit szexuálisan zaklattak kiskorában.
492
00:33:50,403 --> 00:33:51,696
Mit látsz rajta?
493
00:33:51,780 --> 00:33:53,907
Habozást, zártságot.
494
00:33:55,367 --> 00:33:58,995
A gyógyulás kulcsa
a szégyenkezés feloldásában rejlik,
495
00:33:59,871 --> 00:34:06,169
miközben visszaszerezi
a szexualitását a saját tempójában.
496
00:34:06,253 --> 00:34:10,840
Mert ezt az erőt elvették,
és szégyen lépett a helyébe.
497
00:34:10,924 --> 00:34:13,802
A szégyen fogollyá tesz,
498
00:34:13,885 --> 00:34:18,139
ám a szégyen nem akar mást,
mint felfedni magát és távozni.
499
00:34:18,223 --> 00:34:20,183
Hiszen már nem szolgálja őt.
500
00:34:24,729 --> 00:34:29,734
Ez a tanfolyam
hihetetlenül nagy békét tud nyújtani.
501
00:34:30,318 --> 00:34:31,987
Újra uralhatjuk a testünket.
502
00:34:38,326 --> 00:34:41,162
Elképesztő, hogy a rúd
mennyi mindent jelenthet
503
00:34:41,246 --> 00:34:42,581
az emberek számára.
504
00:34:45,584 --> 00:34:49,004
Léteznek rúdsport versenyek,
amelyek a győzelemről szólnak.
505
00:34:49,087 --> 00:34:51,131
A teljesítményről.
506
00:34:56,970 --> 00:34:59,889
Elméleti fizikából
és idegtudományból doktoráltam.
507
00:35:00,890 --> 00:35:03,101
A gerincem miatt kezdtem rúdtáncolni.
508
00:35:13,445 --> 00:35:16,323
Az iskolámban
kiváló technikai tudást adok át,
509
00:35:16,406 --> 00:35:18,450
ami segít eljutni a versenyekre.
510
00:35:21,328 --> 00:35:24,497
Itt csak a kezek dolgoznak.
Fantasztikusan néz ki.
511
00:35:31,087 --> 00:35:35,258
Ne veszítsd el a közönséget,
nekik mesélsz! Tartsd a szemkontaktust!
512
00:35:36,801 --> 00:35:39,929
Vannak profi előadóművészek,
például Jenyne Butterfly,
513
00:35:40,013 --> 00:35:42,349
aki cirkuszban is fellép.
514
00:35:43,767 --> 00:35:47,812
Hölgyeim és uraim,
nagy tapsot Jenyne Butterfly-nak!
515
00:35:55,779 --> 00:35:59,949
Jenyne-nek hívnak,
de Butterfly-ként is ismernek.
516
00:36:00,033 --> 00:36:01,576
Légtornász vagyok.
517
00:36:01,660 --> 00:36:02,786
PROFI RÚDTÁNCOS
518
00:36:02,869 --> 00:36:04,871
Ez a rúdművészet egyik területe.
519
00:36:06,373 --> 00:36:09,000
Öt évig
a Crique du Soleil fellépője voltam.
520
00:36:10,293 --> 00:36:13,088
Van egy kisfiam is.
521
00:36:18,468 --> 00:36:23,682
Tizennyolc évesen
ellátogattam egy sztriptízbárba,
522
00:36:24,182 --> 00:36:27,602
ahol az ország legjobb rúdtáncosai
léptek fel.
523
00:36:27,686 --> 00:36:29,229
ÚTTÖRŐ RÚDTÁNCOS
524
00:36:29,312 --> 00:36:30,939
Panterának hívták.
525
00:36:32,899 --> 00:36:34,567
Nagyon félelmetes volt.
526
00:36:36,027 --> 00:36:38,405
Nem hittem a szememnek.
527
00:36:40,448 --> 00:36:43,576
A rúd tetején hátra hajolt,
és csinált pár hasprést.
528
00:36:43,660 --> 00:36:46,204
Aztán pörögni kezdett,
529
00:36:46,287 --> 00:36:50,750
végül leereszkedett,
és egykezes fekvőket nyomott a színpadon.
530
00:36:51,876 --> 00:36:54,170
Nem tudtam kiverni a fejemből.
531
00:36:54,254 --> 00:36:57,006
Így hát pincérnőnek álltam a bárban.
532
00:36:57,966 --> 00:37:02,846
Letettem a tálcám, hogy kipróbáljak
néhány mozdulatot a rúdon.
533
00:37:02,929 --> 00:37:04,180
Nyilván nem ment.
534
00:37:04,764 --> 00:37:07,434
Pantera meglátott.
535
00:37:07,517 --> 00:37:09,894
Azt mondta, csizmára lenne szükségem.
536
00:37:10,645 --> 00:37:15,066
Így nekem adott egy pár csizmát,
amit sikerült elszakítanom.
537
00:37:15,150 --> 00:37:17,485
Rájöttem, hogy ehhez erő kell.
538
00:37:20,238 --> 00:37:21,906
Autodidakta módon tanultam.
539
00:37:23,241 --> 00:37:27,912
Igyekszem minél több időt
a levegőben tölteni, mert ügyetlen vagyok.
540
00:37:29,247 --> 00:37:31,624
Csak odafent érzem magam kecsesnek.
541
00:37:33,418 --> 00:37:37,589
Úgy döntöttem, abbahagyom a főiskolát,
és az edzésre koncentrálok.
542
00:37:38,423 --> 00:37:40,216
A rúdtánc lett a legfontosabb.
543
00:37:42,552 --> 00:37:46,139
Végül eljutottam
a Rúdsport Világbajnokságra,
544
00:37:46,222 --> 00:37:48,349
ahol az USA színeiben versenyeztem.
545
00:37:50,602 --> 00:37:53,855
Ekkor indult be igazán a karrierem.
546
00:38:12,248 --> 00:38:14,417
Hatalmas szabadságot ad a rúd.
547
00:38:17,962 --> 00:38:20,298
Ahogy elemelkedem a földtől,
548
00:38:21,716 --> 00:38:23,760
megnyílik előttem egy másik világ.
549
00:38:25,220 --> 00:38:27,472
Nem létezik jó és rossz odafent.
550
00:38:28,056 --> 00:38:33,269
Kizárólag figyelem
és a testemmel való kapcsolat.
551
00:38:34,896 --> 00:38:36,189
Ez igazi terápia.
552
00:38:36,940 --> 00:38:38,024
Így lazítok.
553
00:38:39,025 --> 00:38:41,528
Mindent kizárok,
ami az életemben történik,
554
00:38:41,611 --> 00:38:43,530
és csak magamra koncentrálok.
555
00:38:45,240 --> 00:38:47,659
Segít egészségesebbé válni.
556
00:38:47,742 --> 00:38:50,870
Erőt és rugalmasságot ad.
557
00:38:50,954 --> 00:38:52,747
Ez az. Így ni!
558
00:38:52,831 --> 00:38:55,917
Nem számít, meddig tart,
559
00:38:56,000 --> 00:39:00,630
de a felmászáshoz szükséges készségek
elsajátítása garantált.
560
00:39:01,631 --> 00:39:06,719
Lehet heti egy órával is kezdeni,
csak hogy végre felkeljünk a kanapéról.
561
00:39:08,054 --> 00:39:13,268
Amikor elkezdtem rúdtáncolni,
meglehetősen új sportágnak számított.
562
00:39:13,351 --> 00:39:16,479
Rúdtáncoktató még nem is létezett.
563
00:39:17,272 --> 00:39:20,900
Így amikor hallottam róla a híradóban,
564
00:39:20,984 --> 00:39:23,653
el sem akartam hinni.
565
00:39:25,029 --> 00:39:26,698
Sheila Kelleyről beszéltek.
566
00:39:28,366 --> 00:39:30,201
Csodálatosnak találtam,
567
00:39:30,285 --> 00:39:35,039
hogy behozta a köztudatba,
és elérhetővé tette ennyi nő számára.
568
00:39:35,123 --> 00:39:41,296
Gyönyörű részét ragadj meg,
ami tudtam, hogy része a rúdsportnak,
569
00:39:41,379 --> 00:39:44,841
de egy olyan része,
amit nem vettem figyelembe.
570
00:39:48,303 --> 00:39:51,681
Úgy éreztem, hasonló úton haladunk,
571
00:39:51,764 --> 00:39:55,226
de míg én felléptem,
Sheila tanítással foglalkozott.
572
00:39:58,229 --> 00:40:00,231
Nem azt tanítom, én mit csinálok.
573
00:40:00,315 --> 00:40:03,860
Azt tanítom meg,
hogyan kövesd, amit a tested diktál.
574
00:40:03,943 --> 00:40:08,907
Hogy hogyan mozog
az öröm és a vágy megéléséért.
575
00:40:10,575 --> 00:40:12,952
Ez a tanításom célja.
576
00:40:13,494 --> 00:40:16,664
Szeretném,
hogy a nők megismerhessék ezt az énjüket,
577
00:40:16,748 --> 00:40:20,835
hogy újra felfedezhessék magukat
és kiteljesedhessenek.
578
00:40:20,919 --> 00:40:22,670
Hogy végre ragyoghassanak!
579
00:40:26,341 --> 00:40:28,217
HOLLYWOOD, KALIFORNIA
580
00:40:42,815 --> 00:40:45,276
Egy gerinckímélő tűsarkú kell nekem.
581
00:40:45,860 --> 00:40:47,236
Egy egyszerű darab.
582
00:40:47,320 --> 00:40:48,696
Sima tűsarkú.
583
00:40:48,780 --> 00:40:50,406
Ezzel ölni lehetne.
584
00:40:51,616 --> 00:40:55,495
- Én tornacsukás lány vagyok.
- Ezt nézzétek!
585
00:40:55,578 --> 00:40:59,374
- Mindenki talál valamit.
- Itt mindenki megtalálja a stílusát.
586
00:41:03,378 --> 00:41:04,754
- Jól van.
- Állj fel!
587
00:41:07,590 --> 00:41:09,342
Idefent frissebb a levegő.
588
00:41:11,928 --> 00:41:14,013
Erről van szó!
589
00:41:14,722 --> 00:41:16,808
- S-étálj!
- Nem biztos, hogy megy.
590
00:41:19,268 --> 00:41:21,187
Mintha az oltár felé sétálnék.
591
00:41:23,731 --> 00:41:25,483
Kezdek ráérezni.
592
00:41:26,985 --> 00:41:31,114
Sétálj egyenesen! Egy, két! Egy, két!
593
00:41:34,659 --> 00:41:35,827
HARMADIK ÓRA
KEZDŐK
594
00:41:35,910 --> 00:41:37,036
Sziasztok!
595
00:41:37,954 --> 00:41:39,163
Hoztam kesztyűt.
596
00:41:41,791 --> 00:41:44,168
- Csini!
- Gondoltam, jó ötlet lesz.
597
00:41:44,961 --> 00:41:48,423
Elég régi. Csodálom, hogy nem pókhálós.
598
00:41:52,677 --> 00:41:53,886
Ez az!
599
00:41:53,970 --> 00:41:55,138
Nem.
600
00:41:55,847 --> 00:41:59,809
Rengeteg rúdsport üzlet található
a Hollywood Boulevardon.
601
00:41:59,892 --> 00:42:03,938
Nagyjából 20 boltot végigjártam.
Semmi sem mutatott jól rajtam.
602
00:42:04,022 --> 00:42:08,192
Felvettem egy tangát, de ki nem állhatom,
mert eltűnik a fenekemben.
603
00:42:08,276 --> 00:42:09,944
Komolyan.
604
00:42:10,028 --> 00:42:13,281
Kurvára kiakadtam. Mérges voltam.
605
00:42:13,364 --> 00:42:17,452
Úgy voltam vele,
hogy leszarom az órát, és a többieket.
606
00:42:17,535 --> 00:42:19,871
Már bocs, de tényleg...
607
00:42:20,538 --> 00:42:22,749
A tükörben ezt látom.
608
00:42:22,832 --> 00:42:25,626
Ahogy felmászok a rúdra, ez itt lötyög.
609
00:42:25,710 --> 00:42:30,214
Az járt a fejemben,
hogy abbahagyom, mert kövér vagyok,
610
00:42:30,298 --> 00:42:33,801
pedig szexi akarok lenni,
mégis undorodom magamtól.
611
00:42:33,885 --> 00:42:34,969
Kurva szép vagy!
612
00:42:35,053 --> 00:42:36,387
Belefáradtál?
613
00:42:36,471 --> 00:42:38,765
Igen, ezért vagyok itt.
614
00:42:38,848 --> 00:42:41,267
Kritikus férfiszemmel látod magad.
615
00:42:41,350 --> 00:42:45,021
A kritikus férfiszem
kritikusan tekint a világra.
616
00:42:45,104 --> 00:42:46,481
Mindent méricskél.
617
00:42:46,564 --> 00:42:48,941
Ez az, bébi! Nyomjad!
618
00:42:49,025 --> 00:42:52,612
Az eszközök, amelyeket átadok nektek,
a testet tanítják,
619
00:42:52,695 --> 00:42:55,531
a test pedig továbbadja az elmének,
ha hagyjátok.
620
00:42:56,991 --> 00:42:59,911
A kezdő órákon
leginkább arra koncentrálunk,
621
00:42:59,994 --> 00:43:02,288
hogy elfogadjuk az idomainkat.
622
00:43:02,371 --> 00:43:06,375
Például arra kérnek,
hogy simítsuk végig a hasunkat.
623
00:43:06,459 --> 00:43:09,837
Én nem akartam megtenni.
Utáltam a hasamat.
624
00:43:09,921 --> 00:43:11,756
Aztán ráébredtem,
625
00:43:11,839 --> 00:43:14,383
hogyha én sem tudok hozzáérni,
akkor ki fog?
626
00:43:14,467 --> 00:43:17,720
A cél, hogy megváltoztassuk
a testetekben lévő mintákat.
627
00:43:17,804 --> 00:43:19,972
- Van, aki már érez változást?
- Aha.
628
00:43:20,056 --> 00:43:21,682
Hadd lássam a kezeket!
629
00:43:21,766 --> 00:43:23,893
Számomra ez hasonlít a...
630
00:43:25,228 --> 00:43:27,105
Így nem tudok beszélni.
631
00:43:27,188 --> 00:43:29,732
Lisset, mi ez az egész?
632
00:43:29,816 --> 00:43:32,401
Nagyon érzelemdús hetem volt.
633
00:43:32,485 --> 00:43:36,030
Ránéztem a kutyámra,
és éreztem, hogy mennyire szeret.
634
00:43:37,615 --> 00:43:42,495
Teljesen kinyíltam,
most már érzek mindent és mindenkit.
635
00:43:43,037 --> 00:43:46,541
Mindig kemény külsőm volt,
de a testem mozgásának hatására
636
00:43:46,624 --> 00:43:50,461
bizonyos dolgok ébredeznek bennem,
és sírásra késztetnek.
637
00:43:51,629 --> 00:43:56,592
Sosem kötöm fel a hajam, mindig leengedem.
Ez egy védekezési mechanizmus a részemről.
638
00:43:57,218 --> 00:44:02,265
Elvonja a a figyelmet a vonásaimról,
de a héten kétszer is felkötöttem.
639
00:44:02,348 --> 00:44:07,145
Tudom, ez hülyén hangzik sokatoknak.
Már elég magabiztos vagyok hozzá. Bocsi.
640
00:44:07,228 --> 00:44:10,022
Hosszú idő után először.
641
00:44:11,774 --> 00:44:15,027
Tégy magadnak egy szívességet!
Ne töröld le a könnyeket!
642
00:44:16,237 --> 00:44:17,280
Sajnálom.
643
00:44:17,864 --> 00:44:19,157
Önkéntelen mozdulat.
644
00:44:19,240 --> 00:44:22,076
- Ez is egy minta. A bocsánatkérés.
- Igen.
645
00:44:22,952 --> 00:44:25,371
Amúgy örülök, hogy itt vagytok nekem.
646
00:44:28,374 --> 00:44:30,376
Amber, te is változtál, ne tagadd!
647
00:44:31,043 --> 00:44:37,300
Fogalmam sem volt arról,
hogy milyen prűd vagyok.
648
00:44:37,842 --> 00:44:38,842
Mármint...
649
00:44:40,094 --> 00:44:43,264
Több maratont lefutottam,
mindig is atléta voltam.
650
00:44:43,347 --> 00:44:45,641
Mindenben kipróbáltam magam.
651
00:44:45,725 --> 00:44:48,060
Amikor elhagytam a termet...
652
00:44:50,062 --> 00:44:51,731
Egyből könnyekben törtem ki.
653
00:44:51,814 --> 00:44:54,942
Sokkal bénábbnak éreztem magam,
mint gondoltam.
654
00:44:55,026 --> 00:44:59,614
Azon gondolkoztam, hogy abbahagyom.
Mondtad is, hogy fel fog merülni.
655
00:45:00,239 --> 00:45:04,952
Nem vagyok sírós. Nem gondoltam volna,
hogy a kocsiban fogok zokogni.
656
00:45:05,036 --> 00:45:07,038
A sírás nem rossz dolog.
657
00:45:07,121 --> 00:45:09,123
Nem láttad, borzasztó volt...
658
00:45:09,207 --> 00:45:10,958
Nem volt szép látvány.
659
00:45:11,459 --> 00:45:14,629
Ömlött belőlem a takony.
660
00:45:14,712 --> 00:45:17,673
- Nem volt szép.
- Továbbra is faggatni foglak.
661
00:45:17,757 --> 00:45:19,926
Itt nem akarok sírni.
662
00:45:20,009 --> 00:45:22,345
Amber, te férfiszemmel látod a világot.
663
00:45:22,428 --> 00:45:24,388
- Már-már férfi vagy.
- Igen.
664
00:45:25,014 --> 00:45:30,436
Sosem leszel elég jó férfiként,
viszont kurva jó nő leszel.
665
00:45:31,938 --> 00:45:34,774
Hogy jövök-e jövő héten? Majd meglátjuk.
666
00:45:34,857 --> 00:45:35,983
Jól van, szívem.
667
00:45:36,984 --> 00:45:40,446
Leginkább
a testemtől való eltávolodással küzdök.
668
00:45:40,529 --> 00:45:43,157
Mintha nem hozzám tartozna.
669
00:45:43,241 --> 00:45:46,452
Mely testrészeid rémítenek meg
a leginkább?
670
00:45:46,535 --> 00:45:50,331
Úgy érzem, a szívem, és az, amit súg,
671
00:45:51,207 --> 00:45:52,708
illetve az intim részeim.
672
00:45:52,792 --> 00:45:54,543
A nemi szerved?
673
00:45:58,130 --> 00:45:59,757
Igen, a nemi szervem.
674
00:45:59,840 --> 00:46:04,553
Valaki ezt elragadta tőled,
és vissza kell szereznünk.
675
00:46:04,637 --> 00:46:09,433
Felidéztem, mikor kezdtem elhatárolódni
a nemi szervemtől,
676
00:46:09,517 --> 00:46:11,852
és felismerni azt a testrészemet.
677
00:46:11,936 --> 00:46:15,147
Kiskoromban azt sulykolták belém,
hogy ez rossz dolog.
678
00:46:15,231 --> 00:46:19,360
Hogy a szexualitás rossz dolog.
És bánt, hogy így kellett felnőnöm.
679
00:46:19,443 --> 00:46:22,238
Borzasztóan dühít.
680
00:46:22,321 --> 00:46:26,200
Ezzel semmi baj,
hiszen szabadon akarjuk engedni a krákent.
681
00:46:26,284 --> 00:46:27,284
Igen.
682
00:46:29,412 --> 00:46:30,955
Mit fogunk csinálni, Jenn?
683
00:46:31,038 --> 00:46:32,832
Körbesétálod a rudat.
684
00:46:32,915 --> 00:46:36,043
A pörgés után átfordulsz a bal lábadon.
685
00:46:36,127 --> 00:46:38,254
Keresztezd a bal kezed!
686
00:46:38,337 --> 00:46:41,299
Eldőlsz jobbra, és körbetekeredsz a rúdon.
687
00:46:47,013 --> 00:46:49,348
Ha itt tartasz, már túl vagy a nehezén.
688
00:46:49,432 --> 00:46:50,418
RÚDMÁSZÁS
689
00:46:50,433 --> 00:46:55,604
Ezután csak markolj rá,
és kulcsold össze a lábadat!
690
00:46:59,400 --> 00:47:02,361
- De szomorú!
- Nem, szuper volt!
691
00:47:12,288 --> 00:47:13,539
Gyerünk!
692
00:47:19,253 --> 00:47:22,173
Még sosem sikerült!
693
00:47:22,256 --> 00:47:24,675
Jövő héten már egy méteren lesztek.
694
00:47:24,759 --> 00:47:26,802
Két hét múlva pedig a tetején.
695
00:47:26,886 --> 00:47:27,788
Ez az!
696
00:47:27,803 --> 00:47:30,222
Gyúrnom kell felsőtestre.
697
00:47:35,853 --> 00:47:37,897
Tanulóként kezdtem.
698
00:47:39,065 --> 00:47:42,234
Sheila kiválasztott.
Azt mondta, tanárnak kéne állnom.
699
00:47:42,318 --> 00:47:45,112
Őrültnek tartottam.
Nem volt bennem tanári véna.
700
00:47:45,196 --> 00:47:49,742
De teljesen lenyűgözött,
így hát beiratkoztam a tanárképzésre,
701
00:47:50,368 --> 00:47:52,620
és én lettem a rendezvényszervező.
702
00:47:52,703 --> 00:47:54,455
Az a küldetésem,
703
00:47:54,538 --> 00:47:58,125
hogy új lehetőséget adjak a nőknek,
ami nekem is megadatott.
704
00:47:58,667 --> 00:48:00,002
- Mehet?
- Mehet.
705
00:48:00,086 --> 00:48:02,088
- Bent vagyok?
- Aha.
706
00:48:03,089 --> 00:48:04,382
Ez kemény volt.
707
00:48:08,177 --> 00:48:09,804
Látod? Jaj, ne!
708
00:48:09,887 --> 00:48:11,430
Tizenhárom éves koromban
709
00:48:12,556 --> 00:48:16,477
kezdődött el
egy lassú mélyrepülés az életemben.
710
00:48:17,686 --> 00:48:19,522
- Ez az!
- Kiestél.
711
00:48:19,605 --> 00:48:22,274
Hirtelen haragú voltam.
Szörnynek csúfoltak.
712
00:48:23,484 --> 00:48:25,528
Úgy éreztem, félreértenek.
713
00:48:26,445 --> 00:48:28,906
Elvesztettem a kapcsolatot a testemmel.
714
00:48:29,448 --> 00:48:31,742
Már nem szerettem.
715
00:48:32,910 --> 00:48:34,870
Ördögi körben találtam magam.
716
00:48:35,621 --> 00:48:37,123
Hízni kezdtem.
717
00:48:37,206 --> 00:48:39,041
Majd lefogytam.
718
00:48:39,125 --> 00:48:43,212
A súlyom ingadozott,
18-20 kilóról beszélünk.
719
00:48:43,295 --> 00:48:47,591
A terhességeim alatt
pluszban 30 kilót szedtem fel.
720
00:48:47,675 --> 00:48:50,761
Jelenleg több mint 45 kiló
túlsúly van rajtam.
721
00:48:51,429 --> 00:48:54,056
Nem törődtem magammal.
722
00:48:55,391 --> 00:48:57,393
Mi lesz ma a vacsi?
723
00:48:58,144 --> 00:49:02,064
Mivel a szőlő végre megérett,
724
00:49:02,648 --> 00:49:04,358
csinálhatnánk tamalét.
725
00:49:05,651 --> 00:49:07,945
Zavar-e, hogy túlsúlyos?
726
00:49:08,571 --> 00:49:09,572
Hát...
727
00:49:09,655 --> 00:49:11,657
JENN FÉRJE
728
00:49:11,740 --> 00:49:13,451
Ez egészségügyi dolog.
729
00:49:14,493 --> 00:49:17,371
Én tudom, hogy gyönyörű, ahogy ő is,
730
00:49:17,455 --> 00:49:21,667
de elég negatívan ítélik meg
a túlsúlyos embereket.
731
00:49:22,668 --> 00:49:27,381
Van, hogy lenyomok egy S Factor órát,
aztán a meki felé veszem az utam.
732
00:49:28,007 --> 00:49:32,136
Előfordul, hogy egész nap nem eszem,
itthon pedig édességhez nyúlok.
733
00:49:32,219 --> 00:49:36,015
Nem követem azt,
amikről az órákon papolok.
734
00:49:37,850 --> 00:49:40,436
Amikor tükörbe nézek,
735
00:49:40,519 --> 00:49:43,606
úgy akarom érezni magam,
mint a lány a Roger nyúlból.
736
00:49:43,731 --> 00:49:48,944
Az a lány érzéki, szexi, tüzes,
737
00:49:49,028 --> 00:49:51,030
és egyszerűen ragyog.
738
00:49:51,113 --> 00:49:56,035
Ehelyett arra gondolok: „Te kövér disznó!
Ki vagy te? Tűnés a tükörből!”
739
00:49:57,328 --> 00:50:00,331
A testem szabadságért kiáltott
740
00:50:02,416 --> 00:50:07,213
egészen addig, míg el nem kezdtem mozogni,
és meg nem barátkoztam a dühömmel.
741
00:50:07,796 --> 00:50:11,300
Elkezdtem hallgatni
az izmaim mozgásának vibráló zenéjére,
742
00:50:11,383 --> 00:50:13,385
ami hozzásegített az elengedéshez.
743
00:50:13,469 --> 00:50:15,304
Nem ütköztem többé zsákutcákba.
744
00:50:16,347 --> 00:50:17,723
Hagyod nyerni.
745
00:50:17,806 --> 00:50:20,518
Odabent kell harcolniuk,
de ezt nem hagyhatod.
746
00:50:20,601 --> 00:50:21,602
TESTSUTTOGÁS
747
00:50:22,353 --> 00:50:23,604
Nem hallom!
748
00:50:27,900 --> 00:50:32,530
Rengeteg energia és agresszió gyűlt fel
bennem, amit nem tudtam levezetni.
749
00:50:33,572 --> 00:50:35,366
A düh mai napig a társam.
750
00:50:35,908 --> 00:50:36,908
Ez az!
751
00:50:40,621 --> 00:50:42,581
Ez az! Éld át a belső csatát!
752
00:50:43,165 --> 00:50:44,667
Érezd a küzdelmet!
753
00:50:58,055 --> 00:51:01,308
Készen állok tükörbe nézni,
és meglátni azt, amit mások.
754
00:51:02,351 --> 00:51:04,895
- Ez óriási volt.
- Köszönöm.
755
00:51:04,979 --> 00:51:06,355
- Óriási.
- Köszi.
756
00:51:06,438 --> 00:51:07,982
Újjászülettél.
757
00:51:08,524 --> 00:51:09,524
Igen.
758
00:51:10,734 --> 00:51:12,319
Ebben a közösségben
759
00:51:12,403 --> 00:51:16,740
nagyon őszinték egymással az emberek,
hiszen látják egymást táncolni,
760
00:51:17,533 --> 00:51:19,368
tudják, hogy nincs jól a másik.
761
00:51:22,830 --> 00:51:26,792
Kiskoromban molesztált
a családom egyik közeli ismerőse.
762
00:51:28,127 --> 00:51:31,422
Szörnyű volt átélni,
hogy nem keltek a védelmemre.
763
00:51:32,006 --> 00:51:35,718
Az S Factor egyik nagy ajándéka,
hogy mutat egy utat,
764
00:51:35,801 --> 00:51:38,178
amivel kimozoghatjuk a szomorúságunkat,
765
00:51:38,262 --> 00:51:43,100
amivel átélhetjük az érzelmeinket anélkül,
hogy magával rántanának.
766
00:51:45,936 --> 00:51:49,940
Amikor kitapogattam a csomót,
tudtam, hogy valószínűleg rákos vagyok.
767
00:51:50,024 --> 00:51:51,024
TANULÓ
768
00:51:55,154 --> 00:51:58,490
Hamarosan életet adok
a második gyermekemnek.
769
00:51:59,033 --> 00:52:05,164
Félek, hogy elveszítem saját magam
az anyaság első évében.
770
00:52:05,247 --> 00:52:06,332
TANÁR
771
00:52:07,416 --> 00:52:10,711
Félelmetes és magányos érzés ez.
772
00:52:13,797 --> 00:52:17,217
Voltam szomorú, voltam dühös.
773
00:52:17,301 --> 00:52:19,887
Elveszítettem a melleimet és a hajamat.
774
00:52:19,970 --> 00:52:24,850
A legtöbb nő számára
ez a két testrész kapcsolódik
775
00:52:24,933 --> 00:52:27,311
legszorosabban a nőiességéhez.
776
00:52:29,772 --> 00:52:34,485
Ez a tánc arról szólt,
hogy mennyire magányos vagyok,
777
00:52:34,568 --> 00:52:36,862
hogy néha azt érzem,
778
00:52:36,945 --> 00:52:41,367
jó volna sikítani és falakat dönteni...
779
00:52:43,077 --> 00:52:44,077
Nem is tudom.
780
00:52:44,745 --> 00:52:47,122
Pusztítani, hogy észrevegyenek.
781
00:52:51,710 --> 00:52:54,004
A tanárom megkért,
hogy érintsem meg a fejem,
782
00:52:54,088 --> 00:52:57,841
de annyira undorodtam tőle,
hogy nem ment.
783
00:52:58,926 --> 00:53:03,472
Végül rávett, hogy megérintsem,
és annál erőteljesebb pillanatot
784
00:53:03,555 --> 00:53:07,101
még soha nem éltem át egy barátommal sem.
785
00:53:14,316 --> 00:53:15,776
Ez a te érdemed.
786
00:53:17,986 --> 00:53:19,321
Annyira megalázó!
787
00:53:20,489 --> 00:53:23,742
Katartikus. Sírd csak ki magad, drágám!
788
00:53:26,412 --> 00:53:31,792
Az órák olyan szókinccsel gazdagítottak,
amely segítségével lemozoghatom
789
00:53:31,875 --> 00:53:35,421
azt az ezernyi érzést,
amit a nyitottság hívott elő bennem.
790
00:53:35,504 --> 00:53:38,882
Ez az ajándék rengeteget jelentett nekem.
791
00:53:40,509 --> 00:53:43,971
Emiatt hiszem,
hogy áttáncoltam magam a rákon.
792
00:53:51,603 --> 00:53:54,064
SAN FRANCISCO, KALIFORNIA
793
00:54:00,362 --> 00:54:05,284
Az időm nagy részét
a versenyekre való felkészülésre fordítom.
794
00:54:06,410 --> 00:54:12,624
Harminckét tanulóm és hat oktatóm
fog versenyezni mellettem a bajnokságon.
795
00:54:12,708 --> 00:54:15,127
Jól van. Hajtsd hátra a fejed!
796
00:54:19,047 --> 00:54:21,842
Nagy levegő! Még! Jól van.
797
00:54:21,925 --> 00:54:26,472
Ezt a fajta fegyelmet és akaratot
a szüleimtől örököltem.
798
00:54:27,181 --> 00:54:30,142
Az édesapám alezredes volt
a Tengerészgyalogságban.
799
00:54:30,225 --> 00:54:34,146
Édesanyám a West Point
első diplomás női közé tartozott.
800
00:54:36,815 --> 00:54:41,487
Tizenkilenc évesen elmenekültem otthonról,
és Los Angelesbe költöztem.
801
00:54:44,114 --> 00:54:48,410
Színésznő akartam lenni.
Nem tudtam se színészkedni, se énekelni.
802
00:54:48,494 --> 00:54:51,997
Nem értettem semmihez,
de tele voltam önbizalommal.
803
00:54:52,539 --> 00:54:54,124
Elhittem, hogy jó leszek,
804
00:54:54,208 --> 00:54:57,753
hogy hallgatásokra fogok járni
vagy felfedeznek egy plázában.
805
00:54:57,836 --> 00:54:59,213
Meg hasonló közhelyek.
806
00:55:00,756 --> 00:55:06,178
Kétezer dollárral indultam útnak,
de ez az összeg nagyon hamar elfogyott.
807
00:55:06,261 --> 00:55:09,431
Aktmodellként
25 dolcsit kereshetsz óránként.
808
00:55:09,515 --> 00:55:10,891
Aktmodellként?
809
00:55:10,974 --> 00:55:12,351
Nem muszáj.
810
00:55:12,434 --> 00:55:15,771
Bébiszitterkedéssel
csak hat dollárt keresek, úgyhogy...
811
00:55:16,522 --> 00:55:18,232
Vedd le a felsőd!
812
00:55:19,066 --> 00:55:21,735
A pénz hiánya
kényszerített aktmodellkedésre,
813
00:55:21,819 --> 00:55:25,948
az aktmodellkedés pedig
egyenes utat jelentett a pornóipar felé.
814
00:55:26,573 --> 00:55:28,826
Ki ez a gyönyörű lány a kamerám előtt?
815
00:55:28,909 --> 00:55:30,494
Wendy James vagyok.
816
00:55:30,577 --> 00:55:33,705
Wendy James.
Wendy, mondd csak, hány éves vagy?
817
00:55:34,623 --> 00:55:36,041
Elég idős vagyok.
818
00:55:36,625 --> 00:55:37,793
Elég idős.
819
00:55:37,876 --> 00:55:40,462
Szűz voltam a pornókarrierem kezdetén,
820
00:55:41,129 --> 00:55:47,636
és egészen addig nem is tudtam,
hogy a szexualitás teljesen természetes.
821
00:55:48,303 --> 00:55:51,682
- A barátaid tudják, mivel foglalkozol?
- Dehogyis!
822
00:55:53,600 --> 00:55:59,147
Rengeteg embernek hazudtam,
sokáig kettős életet éltem.
823
00:55:59,940 --> 00:56:01,608
Nagyon kétségbeesett voltam.
824
00:56:02,442 --> 00:56:06,572
Nem akartam beismerni
a szeretteimnek, hogy kudarcot vallottam.
825
00:56:10,200 --> 00:56:13,036
Szégyelltem magam amiatt, amit csináltam,
826
00:56:13,120 --> 00:56:16,206
mert a pornózás mellett
továbbra is templomba jártam.
827
00:56:17,833 --> 00:56:22,713
Adakoztam a pornóval keresett pénzből,
ezzel mostam kezeimet.
828
00:56:22,796 --> 00:56:27,759
Robin Hoodnak tartottam magam.
Elvettem a rosszaktól és a jóknak adtam.
829
00:56:27,843 --> 00:56:29,595
Teljesen nevetséges.
830
00:56:31,555 --> 00:56:35,225
A két életem összetalálkozott,
amikor két idősebb mormon,
831
00:56:35,309 --> 00:56:37,686
akik a Patriarchátus tagjai voltak,
832
00:56:38,228 --> 00:56:41,315
odajöttek hozzám a parkolóban
istentisztelet előtt.
833
00:56:41,398 --> 00:56:43,233
Elmondták, hogy tudnak rólam.
834
00:56:43,317 --> 00:56:47,154
Annyira elszégyelltem magam,
hogy sosem tértem vissza a templomba.
835
00:56:47,654 --> 00:56:50,908
Megbüntettek,
mert valaki meglátott egy pornófilmben,
836
00:56:50,991 --> 00:56:53,994
viszont a videó megnézéséért
nem járt büntetés.
837
00:56:55,370 --> 00:56:57,831
Félévvel később abbahagytam a pornót.
838
00:56:57,915 --> 00:56:58,915
Jól van.
839
00:57:00,584 --> 00:57:04,713
Elkezdtem pincérkedni,
de az emberek rájöttek,
840
00:57:04,796 --> 00:57:07,925
hogy én vagyok Wendy James pornófilmekből.
841
00:57:08,508 --> 00:57:12,596
Lekurváztak, és faszcibálónak neveztek.
842
00:57:14,056 --> 00:57:20,479
Voltak férfiak,
akik a családjukkal érkeztek az étterembe.
843
00:57:22,439 --> 00:57:27,110
Azzal a mondattal rendezték a számlát,
hogy „láttam a múltkori szopásodat.
844
00:57:27,778 --> 00:57:30,238
Találkozzunk a parkolóban este tízkor!”
845
00:57:30,822 --> 00:57:35,077
A kollégáimnak kellett kikísérniük
az autómhoz, hogy ne essen bajom.
846
00:57:36,119 --> 00:57:39,915
Azon tűnődtem,
vajon van-e élet számomra a pornó után.
847
00:57:41,333 --> 00:57:44,920
Visszamenjek?
Innentől kezdve ilyen lesz az életem,
848
00:57:45,504 --> 00:57:48,590
csak mert hat hónapig
ebben az iparágban dolgoztam?
849
00:57:49,883 --> 00:57:52,386
Nagyon mélyen voltam, összetörtem.
850
00:57:54,054 --> 00:57:59,935
Négy év alatt végeztem el a fősulit,
ezután felvettek a Berkeleyre.
851
00:58:00,435 --> 00:58:03,689
Amikor elkezdtem,
úgy éreztem, tiszta lappal indulok.
852
00:58:03,772 --> 00:58:06,525
Konstatáltam, hogy ez egy új világ.
853
00:58:06,608 --> 00:58:10,028
Végre az eszemet használhatom
a testem helyett.
854
00:58:11,738 --> 00:58:14,700
Egy szupermarketben dolgoztam éjjelente.
855
00:58:14,783 --> 00:58:18,120
A pénztáros fiú
első hozzám intézett mondata az volt,
856
00:58:18,787 --> 00:58:21,498
hogy „Szia! Nem te vagy Wendy James?”
857
00:58:21,581 --> 00:58:24,960
Nem hittem el,
hogy ez örökké kísérteni fog!
858
00:58:38,515 --> 00:58:41,059
Két hét múlva középhaladó szintre juttok...
859
00:58:41,143 --> 00:58:42,436
TIZEDIK ÓRA
KEZDŐK
860
00:58:42,519 --> 00:58:47,149
...júliusban pedig megtartjuk a ceremóniát,
ami után a haladók közé kerültök.
861
00:58:47,232 --> 00:58:50,819
Lesznek virágszirmok,
és az óceánparton fogunk táncolni.
862
00:58:50,902 --> 00:58:53,655
Gyorsan, ismétlésképpen:
863
00:58:53,739 --> 00:58:57,117
jobb kéz felül, bal kéz alatta.
864
00:58:57,200 --> 00:59:00,287
A lábadat erre az oldalra helyezed.
865
00:59:14,259 --> 00:59:17,888
Új mozdulatot tanulunk, a dugóhúzót.
866
00:59:17,971 --> 00:59:19,973
Megmutatom.
867
00:59:23,143 --> 00:59:24,728
DUGÓHÚZÓ
868
00:59:26,396 --> 00:59:28,899
Aki felfelé akarja kipróbálni, jöjjön ide!
869
00:59:28,982 --> 00:59:30,859
Fordítva őrült jó.
870
00:59:30,942 --> 00:59:35,739
Felhúzod a térded a mellkasodhoz,
hátra engeded a fejed, a csípőt megemeled.
871
00:59:39,493 --> 00:59:41,620
FORDÍTOTT DUGÓHÚZÓ
872
00:59:54,716 --> 00:59:56,093
Lányok, mondom, mi van:
873
00:59:56,676 --> 01:00:00,555
most ébredezik bennetek
az úgynevezett erotikus lényetek.
874
01:00:00,639 --> 01:00:05,477
Most odasétálunk a falhoz,
és szembe fordulunk vele.
875
01:00:05,560 --> 01:00:07,312
Ráhelyezzük a tenyerünket,
876
01:00:07,395 --> 01:00:11,024
neki támaszkodunk a falnak,
és hátra toljuk a fenekünket.
877
01:00:11,858 --> 01:00:14,653
Ez az, Evelyn! Ügyes vagy.
878
01:00:16,029 --> 01:00:17,572
Molett nő vagyok.
879
01:00:18,949 --> 01:00:20,408
Sokan elítélnek,
880
01:00:21,034 --> 01:00:22,410
de az órákon
881
01:00:23,328 --> 01:00:25,038
nem érzem magam másmilyennek.
882
01:00:25,122 --> 01:00:30,043
Ahogy az ajtó becsukódik,
és elindul a zene, mindenki egyenlő.
883
01:00:31,336 --> 01:00:36,341
Ezt akartam átélni az utazás alatt,
amit tovább is szeretnék vinni magammal.
884
01:00:38,885 --> 01:00:41,888
Orron be, a szádon ki! Jó?
885
01:00:44,015 --> 01:00:46,852
- Mi bántott?
- Kényelmetlenül éreztem magam,
886
01:00:46,935 --> 01:00:50,355
mintha nem tartoznék ide.
Nem értettem, mit keresek itt,
887
01:00:50,438 --> 01:00:53,275
mert nem vagyok elég szép,
hülyén nézek ki.
888
01:00:53,358 --> 01:00:54,985
És nagyon...
889
01:00:55,068 --> 01:00:57,571
De erre vágyott a tested,
890
01:00:57,654 --> 01:01:01,158
ami azt jelenti, hogy jelen akar lenni,
hogy lássák.
891
01:01:26,141 --> 01:01:28,935
Én Utah-ból repülök át minden vasárnap.
892
01:01:29,019 --> 01:01:34,482
Jó itt lenni, megélni ezt a magas rezgést,
ami iránt egyszerűen szomjazom.
893
01:01:34,566 --> 01:01:38,612
Imádom, egyre többre vágyom...
De amikor hazamegyek...
894
01:01:40,155 --> 01:01:46,494
Nem tudom, ezt hogyan magyarázzam el
a konzervatív beállítottságú családomnak.
895
01:01:47,954 --> 01:01:53,668
A rokonaim azt gondolják,
innen egyenes út vezet a pokolba.
896
01:01:54,252 --> 01:01:56,421
Jelenleg ezzel küzdök.
897
01:01:56,504 --> 01:01:58,798
A férjed tudja, mit csinálsz?
898
01:01:58,882 --> 01:02:01,426
Egy keveset tud róla, de...
899
01:02:02,802 --> 01:02:04,763
Nem tudom, hogyan mondjam el.
900
01:02:04,846 --> 01:02:06,973
Ültesd egy székbe, és lejts neki öltáncot!
901
01:02:07,057 --> 01:02:08,308
Nem!
902
01:02:10,143 --> 01:02:11,645
Ez a házi feladatod.
903
01:02:11,728 --> 01:02:14,981
Igen!
904
01:02:15,649 --> 01:02:19,236
Jövő héten úgy gyere,
hogy öltáncoltál neki!
905
01:02:19,319 --> 01:02:21,279
Így majd megérti.
906
01:02:21,363 --> 01:02:23,073
Hogy megtanultam öltáncolni?
907
01:02:23,156 --> 01:02:26,493
Ha úgy adod elő, ahogy tanítottuk,
azaz élvezed közben,
908
01:02:26,576 --> 01:02:28,954
akkor érezni fogja, hogy szabad nő vagy.
909
01:02:30,956 --> 01:02:34,668
Én is ezzel küzdök,
de a családom nem néz Netflixet.
910
01:02:35,543 --> 01:02:39,464
Úgyhogy nem muszáj elmondanom nekik.
911
01:02:40,757 --> 01:02:43,885
Ez az én titkom. A sírba viszem magammal.
912
01:02:50,725 --> 01:02:53,270
A férjem az egyik igazgató a Microsoftnál.
913
01:02:53,979 --> 01:02:55,981
Wonder Womannek becéz engem.
914
01:02:56,815 --> 01:02:58,900
Szerinte bármire képes vagyok.
915
01:03:00,318 --> 01:03:02,320
Ő a legnagyobb rajongóm.
916
01:03:14,457 --> 01:03:16,960
Szórakoztató egy rúdtáncos férjének lenni.
917
01:03:17,043 --> 01:03:21,965
A rúdtánc nagyon egzotikusnak számít,
és jó látni a nejemet, hogy ennyire szexi.
918
01:03:22,048 --> 01:03:22,993
AMY FÉRJE
919
01:03:23,008 --> 01:03:26,720
De eljön az a pont, amikor nem akarsz
több rúdtáncot végignézni.
920
01:03:27,595 --> 01:03:29,139
Hiszen már mindent láttál.
921
01:03:31,141 --> 01:03:33,143
Szép dobás! Ezt nézzék!
922
01:03:35,854 --> 01:03:39,065
Szeretett volna egy rudat
a kert végében lévő irodámba.
923
01:03:39,816 --> 01:03:42,610
Nemet mondtam,
mert eltakarta volna a tévét.
924
01:03:42,694 --> 01:03:47,657
De aztán egyidőben kezdtünk el edzeni.
Pörögtem-forogtam a rúdon.
925
01:03:47,741 --> 01:03:51,578
Hirtelen már nem is érdekelte a Yankees.
926
01:03:51,661 --> 01:03:53,204
Leesett az álla.
927
01:03:54,831 --> 01:03:56,750
Huszonnyolc éve vagyunk házasok.
928
01:03:57,751 --> 01:03:59,377
Nem könnyű eset.
929
01:03:59,961 --> 01:04:05,091
Viharos volt a házasságunk,
sokszor volt bizonytalan a helyzet.
930
01:04:05,717 --> 01:04:12,015
Ha nem gyakorolnám ezt a nőies életmódot,
már elváltam volna a páromtól.
931
01:04:12,724 --> 01:04:15,685
Nem hinném, hogy elváltunk volna.
932
01:04:16,519 --> 01:04:19,189
Sheila mit mondott? Hogy elváltunk volna?
933
01:04:20,148 --> 01:04:23,026
Tudják, mit? Most már el akarok válni.
934
01:04:25,528 --> 01:04:27,155
Szerelmes vagyok belé.
935
01:04:27,238 --> 01:04:29,783
Itt összeomolhatok.
936
01:04:31,743 --> 01:04:33,161
Ő a mindenem.
937
01:04:33,244 --> 01:04:34,662
Én vagyok a rúdja.
938
01:04:37,332 --> 01:04:39,000
Több szempontból is.
939
01:04:39,793 --> 01:04:41,252
Néha feldühít,
940
01:04:41,336 --> 01:04:46,758
amikor azt látom,
hogy a rúdtáncosok párjai
941
01:04:46,841 --> 01:04:51,888
szégyellik, hogy a feleségük
vagy a barátnőjük rúdtáncol.
942
01:04:51,971 --> 01:04:56,726
Az ilyen pasikat dobni kéne.
Erre senkinek nincs szüksége.
943
01:04:56,810 --> 01:05:00,647
Ha a párodnak nem tetszik,
hogy rúdtáncolsz, keress helyette mást!
944
01:05:01,731 --> 01:05:04,234
Van másik 3,5 milliárd pasi a földön.
945
01:05:05,527 --> 01:05:06,778
Lehet, hogy még több.
946
01:05:19,499 --> 01:05:22,585
A rúdtánc sok szempontból
megváltoztatta az életemet.
947
01:05:24,963 --> 01:05:28,967
A terhességem alatt
közel 30 kilót szedtem fel.
948
01:05:29,050 --> 01:05:32,554
Nem éreztem jól magam a bőrömben,
nem jöttek rám a ruháim.
949
01:05:33,263 --> 01:05:38,685
Mindent megpróbáltam, hogy lefogyjak,
de nem ment. Aztán beiratkoztam rúdtáncra.
950
01:05:40,854 --> 01:05:45,984
Leadtam a felesleges kilókat.
Igazán szórakoztató módja az edzésnek.
951
01:05:48,445 --> 01:05:50,864
Tudom, hogy az emberek elítélnek emiatt.
952
01:05:50,947 --> 01:05:55,076
Bárcsak eltűnnének az előítéletek!
A rúdtánc nem az, aminek gondolják.
953
01:05:55,160 --> 01:05:56,160
RÚDTÁNCOKTATÓ
954
01:06:01,624 --> 01:06:03,751
A férjem rettentően konzervatív.
955
01:06:03,835 --> 01:06:07,172
Amikor elmondtam neki,
hogy rúdtáncórákat veszek,
956
01:06:07,255 --> 01:06:11,342
nem értette meg, azt gondolta,
hogy ez csak egy fellángolás,
957
01:06:12,051 --> 01:06:14,179
és hogy egy idő után feladom majd.
958
01:06:14,262 --> 01:06:18,558
Amikor átkulcsolod, ki kell nyomnod magad.
959
01:06:18,641 --> 01:06:20,393
Így. Látod?
960
01:06:20,977 --> 01:06:22,395
Nagyon szeretem őt,
961
01:06:22,479 --> 01:06:26,065
de túlságosan kisajátít engem
és a testemet.
962
01:06:26,941 --> 01:06:29,861
Nem akarja, hogy engem nézzenek.
963
01:06:29,944 --> 01:06:33,781
Így nem is lehet megtalálni
a munkásságomat a közösségi médiában.
964
01:06:35,074 --> 01:06:37,994
Úgy érzem, a férjem elvesz tőlem valamit.
965
01:06:38,077 --> 01:06:40,246
A karrierem szempontjából korlátoz,
966
01:06:40,330 --> 01:06:44,626
hiszen az oktatók gyakran posztolnak
a munkájukról, de én nem tehetem meg.
967
01:06:45,210 --> 01:06:48,505
Tudom, hogy ez az én testem,
968
01:06:48,588 --> 01:06:53,176
ezért jogomban áll azt tenni vele,
amit akarok.
969
01:07:03,937 --> 01:07:08,691
Ritka számba megyek,
hiszen nem sok rúdtáncos jár templomba.
970
01:07:09,234 --> 01:07:13,613
Tudom, hogy keresztény szempontból
engedelmes feleségnek kell lennem,
971
01:07:13,696 --> 01:07:15,490
és tisztelnem kell a férjemet.
972
01:07:17,534 --> 01:07:21,955
De ha akarata ellenére kiposztolnék
magamról egy videót Instagramra,
973
01:07:22,038 --> 01:07:23,373
megharagudna rám.
974
01:07:24,249 --> 01:07:26,292
Vajon akkor elválna tőlem?
975
01:07:27,126 --> 01:07:31,130
Két gyerekem van. Családban élek,
amit nem akarok elveszíteni.
976
01:07:36,719 --> 01:07:39,681
A templomban azt tanították nekem,
977
01:07:39,764 --> 01:07:44,686
hogy a megbecsülésem
nagyban függ a körülöttem lévő férfiaktól,
978
01:07:44,769 --> 01:07:49,315
és hogy attól leszek értékes ember,
ha egy jóravaló férfihoz megyek feleségül.
979
01:07:50,233 --> 01:07:54,070
Részben azért szeretem a rúdtáncot,
mert ezekkel mind szembemegy.
980
01:07:54,153 --> 01:07:55,446
Mintha azt mondanám,
981
01:07:56,030 --> 01:07:59,951
„Fogd a patriarchális rendszered,
és dugd fel a seggedbe!
982
01:08:00,034 --> 01:08:03,371
Én szeretem a rúdtáncot, ez éltet.”
983
01:08:04,831 --> 01:08:06,666
Hajtsd hátra a fejed, Megan!
984
01:08:08,209 --> 01:08:09,586
Ez az!
985
01:08:09,669 --> 01:08:10,655
Ez az, bébi!
986
01:08:10,670 --> 01:08:12,672
Erről van szó!
987
01:08:14,257 --> 01:08:19,137
Arra tanítom a nőket,
hogy megéljék teljes nőiességüket.
988
01:08:19,220 --> 01:08:22,765
Lassan! Sokkal lassabban! Lassan zárd le!
989
01:08:22,849 --> 01:08:27,353
Először az idomaikon, az érzékiségünkön,
végül a mozgásukon keresztül.
990
01:08:27,437 --> 01:08:28,479
Maradj így!
991
01:08:29,355 --> 01:08:32,317
Ég már? Érzed? Feldühít? Igen?
992
01:08:33,276 --> 01:08:34,360
Maradj így!
993
01:08:34,444 --> 01:08:36,404
És amikor megérkeznek a testükbe,
994
01:08:36,487 --> 01:08:40,158
az látszólag rendkívül zavaró
egyes emberek számára.
995
01:08:40,742 --> 01:08:42,201
A patriarchátus számára.
996
01:08:43,411 --> 01:08:46,372
„Veszélyes az a test,
amelyet nem tudok irányítani,
997
01:08:46,456 --> 01:08:49,208
hacsak nem birtoklom,
hacsak nem értem él.”
998
01:08:50,918 --> 01:08:53,838
A kisfiam
az első perctől fogva ezeket kapta:
999
01:08:53,921 --> 01:08:56,591
„Légy fiú! Légy férfi! Légy erős!”
1000
01:08:57,258 --> 01:09:00,136
„Éld meg a férfiasságod!”
1001
01:09:01,220 --> 01:09:05,350
A lányainkba ezzel szemben az sulykoljuk,
hogy ne éljék meg a testüket.
1002
01:09:05,433 --> 01:09:06,809
Mert az túl veszélyes.
1003
01:09:08,227 --> 01:09:10,730
De ahhoz,
hogy teljesen egyenlők lehessünk...
1004
01:09:12,649 --> 01:09:16,069
ki kell törnünk,
vissza kell szereznünk a testünket.
1005
01:09:30,333 --> 01:09:34,712
A KURZUS FELÉNÉL A KEZDŐ TANULÓK
RÚDTÁNCOS HÁZIBULIT TARTANAK
1006
01:09:55,024 --> 01:09:58,820
Elég nyíltan álltam hozzá,
pedig nem tudtam, mire számítsak.
1007
01:09:58,903 --> 01:10:00,947
Fogalmam sem volt, mi vár rám.
1008
01:10:01,906 --> 01:10:03,700
AMBER OTTHAGYTA AZ S FACTORT
1009
01:10:03,783 --> 01:10:07,453
Két órán át hallgattuk
más nők siránkozását.
1010
01:10:07,537 --> 01:10:12,458
Egyáltalán nem éreztem felemelőnek.
Mintha egy szappanoperát néztem volna.
1011
01:10:13,334 --> 01:10:16,587
Volt egy WhatsApp csoportunk.
1012
01:10:17,255 --> 01:10:18,798
Az elküldött képek láttán
1013
01:10:18,881 --> 01:10:24,429
úgy éreztem, ez olyasmi,
amiben soha nem szeretnék részt venni.
1014
01:10:26,139 --> 01:10:32,520
Nem szeretném, hogy a 12 éves fiam
bugyiban, felső nélkül lásson.
1015
01:10:33,938 --> 01:10:39,444
Sheila földön való vonaglása,
és a kiengedésre való buzdítása
1016
01:10:39,527 --> 01:10:43,614
nem egyeztethető össze azzal,
ahogyan én öntök lelket a barátaimba.
1017
01:10:44,157 --> 01:10:48,411
Úgy érzem,
emiatt rosszindulatúnak gondolnak,
1018
01:10:48,494 --> 01:10:51,622
pedig csak próbálok két lábbal
a földön járni.
1019
01:10:51,706 --> 01:10:55,793
Úgy gondolom, vannak mások is,
akik egyetértenek velem.
1020
01:10:57,837 --> 01:10:59,505
Állandóan harcban állok.
1021
01:11:01,257 --> 01:11:05,595
Odakint a világgal küzdök,
ami nem érti a munkánkat,
1022
01:11:07,388 --> 01:11:09,974
idebent pedig a félelmeimmel.
1023
01:11:12,059 --> 01:11:14,061
TIZENHARMADIK ÓRA
KEZDŐK
1024
01:11:14,145 --> 01:11:17,690
Amikor itt vagyok, minden szuper,
csodásan érzem magam.
1025
01:11:17,774 --> 01:11:22,236
De amikor hazamegyek,
belecsöppenek a megszokott kerékvágásba.
1026
01:11:23,279 --> 01:11:27,617
Imádom az órát. Szeretnék fejlődni,
úgy érezni, megváltoztam.
1027
01:11:27,700 --> 01:11:29,494
De mégsem érzek változást.
1028
01:11:30,119 --> 01:11:33,581
A pénteki bulin rosszul éreztem magam.
Mindenki szexi volt,
1029
01:11:33,664 --> 01:11:36,793
mindenki szabadon táncolt,
és önmagát adta.
1030
01:11:36,876 --> 01:11:38,920
Én pedig arrébb vonultam.
1031
01:11:39,003 --> 01:11:41,714
Úgy éreztem,
én egyáltalán nem vagyok szexi.
1032
01:11:41,798 --> 01:11:45,885
Utálom a testemet.
Nem érzem magam szexinek.
1033
01:11:46,719 --> 01:11:49,055
Rossz volt ezt megélni.
1034
01:11:52,850 --> 01:11:55,144
Számodra ez a legbiztonságosabb hely,
1035
01:11:55,228 --> 01:11:59,273
mert mi megvédünk téged,
és megengedjük, hogy az légy, aki vagy.
1036
01:12:00,942 --> 01:12:04,195
Szerettem volna,
ha valaki azt mondja, hogy szép vagyok.
1037
01:12:04,278 --> 01:12:08,950
A férjemtől esett volna a legjobban,
de ő sosem dicsért meg.
1038
01:12:09,033 --> 01:12:14,080
A halála előtti három hónapban
végre eljutottunk oda, ahová akartunk,
1039
01:12:14,163 --> 01:12:15,498
és meghalt.
1040
01:12:16,749 --> 01:12:19,418
Szerettem volna,
ha azt mondják, szép vagyok.
1041
01:12:19,502 --> 01:12:22,547
Tőle esett volna a legjobban,
de nem mondta.
1042
01:12:22,630 --> 01:12:28,427
Aztán találtam egy kurva SMS-t,
amiben egy másik lányt dicsért.
1043
01:12:30,972 --> 01:12:33,182
PUSZI
NAGYON HIÁNYZOL!
1044
01:12:36,853 --> 01:12:41,107
„Hogy tehette?”, kérdeztem magamtól.
1045
01:12:42,733 --> 01:12:45,361
Az elhunyt férjednek viszonya volt?
1046
01:12:46,070 --> 01:12:50,741
Talán csak SMS-ben. Ki tudja?
Most már nem fog kiderülni.
1047
01:12:52,952 --> 01:12:55,705
De szépnek nevezte azt a lányt.
1048
01:12:56,747 --> 01:12:58,416
Nem hittem el.
1049
01:12:59,542 --> 01:13:01,961
Én hányszor szerettem volna ezt hallani?
1050
01:13:05,882 --> 01:13:08,718
Úgy voltam vele,
hogy talán jó is, hogy kiderült,
1051
01:13:08,801 --> 01:13:11,971
mert készen álltam,
hogy összeomoljak a picsába.
1052
01:13:12,555 --> 01:13:13,556
Azt éreztem,
1053
01:13:14,223 --> 01:13:19,186
hogy vissza kell ide jönnöm megérinteni
a padlót, itt akartam lenni a teremben,
1054
01:13:20,396 --> 01:13:21,647
hogy újra élhessek.
1055
01:13:25,943 --> 01:13:27,570
Folytatnom kell.
1056
01:13:36,746 --> 01:13:40,625
Hat éve nem feküdtem le senkivel.
1057
01:13:42,877 --> 01:13:44,420
Ezt ki kellett mondanom.
1058
01:13:44,503 --> 01:13:46,380
Szerintem ezt fontos kimondani.
1059
01:13:46,464 --> 01:13:51,844
Pont az a lényege az igazságkörnek,
hogy felvállald, hol tartasz.
1060
01:13:51,928 --> 01:13:56,307
Őszinte leszek: a tested nem állt készen
szexelni egy másik emberrel.
1061
01:13:56,390 --> 01:13:58,476
- Szerintem...
- Tényleg nem.
1062
01:13:58,559 --> 01:14:00,853
És nincs ezzel semmi gond.
1063
01:14:01,354 --> 01:14:04,273
Bevállalsz egy új frizurát?
1064
01:14:04,357 --> 01:14:09,236
Húsz éve nem volt váll fölé érő hajam,
tehát nem szándékozom annyira levágatni.
1065
01:14:10,404 --> 01:14:12,782
A hajad szállni akar, mozogni.
1066
01:14:13,532 --> 01:14:17,453
Jó? Úgyhogy levágatjuk.
Kicsit átalakítunk.
1067
01:14:20,539 --> 01:14:24,460
Vannak, akik csak rúdtáncolni jönnek,
mégis felnyílik a szemük,
1068
01:14:24,543 --> 01:14:27,505
és olyan énjüket fedezik fel,
amit nem is ismertek.
1069
01:14:40,059 --> 01:14:42,186
Lélegezz! Nagy levegő és dőlj hátra!
1070
01:14:43,270 --> 01:14:47,191
Már rég össze kellett volna omlanom,
de nem megy.
1071
01:14:47,650 --> 01:14:49,568
Neurogén remegésnek hívják.
1072
01:14:49,652 --> 01:14:52,571
Így levezetheted a sok szart,
ami benned kavarog.
1073
01:14:52,655 --> 01:14:53,948
Küzdök vele.
1074
01:14:55,700 --> 01:14:56,909
Tudom.
1075
01:14:57,535 --> 01:14:59,453
Sírni szeretnél?
1076
01:15:01,038 --> 01:15:02,581
- Nem.
- Miért nem?
1077
01:15:04,333 --> 01:15:07,420
Ha darabjaimra hullok,
nem tudom, hogyan fogom magam összeszedni.
1078
01:15:07,503 --> 01:15:10,047
Ettől az érzéstől
meg kell szabadulnunk, jó?
1079
01:15:10,131 --> 01:15:11,131
Jó.
1080
01:15:11,882 --> 01:15:15,761
Minden nő, aki besétál azon az ajtón,
azzal a céllal érkezik,
1081
01:15:15,845 --> 01:15:19,515
hogy visszaszerezze
a szexualitását, a testét,
1082
01:15:19,598 --> 01:15:21,308
vagyis ők vállalkoznak erre.
1083
01:15:22,018 --> 01:15:27,440
Tudom, nem akarnak fájdalmat átélni,
ám fejlődni szeretnének.
1084
01:15:27,523 --> 01:15:31,235
Amikor felelősségteljes módon
dolgoztok velük,
1085
01:15:31,318 --> 01:15:33,404
értékes kincset adtok a kezükbe.
1086
01:15:36,532 --> 01:15:40,995
Ez a folyamat gyógyít és felemel.
1087
01:15:41,495 --> 01:15:45,416
De tisztában vagyok vele,
hogy ez sok dolgot megpiszkálhat bennük.
1088
01:15:46,917 --> 01:15:50,838
A tanítással magatokat is gyógyítjátok.
1089
01:15:53,716 --> 01:15:55,176
Bekopogsz?
1090
01:15:57,511 --> 01:16:01,390
Beszéltünk már a fogyásról.
Mennyit akarsz leadni?
1091
01:16:01,474 --> 01:16:03,684
Negyvenöt kilót.
1092
01:16:04,310 --> 01:16:05,853
Jó. Most hány kiló vagy?
1093
01:16:07,146 --> 01:16:08,898
- Százhúsz.
- Értem.
1094
01:16:09,440 --> 01:16:11,275
Igen, a 45 kiló jó lesz.
1095
01:16:11,776 --> 01:16:13,194
- Vágjunk bele!
- Jó.
1096
01:16:14,862 --> 01:16:15,905
Ijesztő.
1097
01:16:16,489 --> 01:16:20,618
- Ha menni fog...
- Hat és fél kiló havonta.
1098
01:16:21,285 --> 01:16:22,285
Komolyan?
1099
01:16:23,037 --> 01:16:24,330
- Ennyi?
- Igen.
1100
01:16:24,413 --> 01:16:25,498
- Komolyan?
- Igen.
1101
01:16:26,624 --> 01:16:31,670
Elosztottam hét hónappal a 45-öt,
ami 6,4-re jött ki.
1102
01:16:31,754 --> 01:16:33,464
Lehet ez a célunk?
1103
01:16:34,340 --> 01:16:35,633
- Igen.
- Jó.
1104
01:16:35,716 --> 01:16:38,177
Miért most? Miért most jött el az ideje?
1105
01:16:38,844 --> 01:16:40,387
Nem akarok korán meghalni.
1106
01:16:41,889 --> 01:16:45,643
Itt akarok lenni a gyerekeim mellett.
Látni akarom őket felnőni.
1107
01:16:45,726 --> 01:16:46,670
Értem.
1108
01:16:46,685 --> 01:16:50,064
Szeretnék egy egészséges,
jól működő házasságot.
1109
01:16:50,147 --> 01:16:51,565
- Ami szexi is.
- Igen.
1110
01:16:51,649 --> 01:16:53,651
- Hogy felül is lehess.
- Igen.
1111
01:16:53,734 --> 01:16:55,653
Végre felül is tevékenykedhetsz.
1112
01:16:56,278 --> 01:16:58,572
- Igen.
- Igen.
1113
01:16:58,656 --> 01:17:00,991
- És fáj. Fáj a testem.
- Tudom, látom.
1114
01:17:01,742 --> 01:17:03,369
- Most.
- Igen, most.
1115
01:17:03,452 --> 01:17:04,452
Értem.
1116
01:17:04,829 --> 01:17:08,457
Nyolc év kellett ahhoz, hogy elmeséld,
mi történt a testeddel.
1117
01:17:10,918 --> 01:17:13,546
Sokszor csak azt mondtad, így alakult.
1118
01:17:13,629 --> 01:17:16,340
Szeretnéd elmesélni,
mi történt a testeddel?
1119
01:17:17,550 --> 01:17:18,759
Nem tudom.
1120
01:17:20,219 --> 01:17:21,887
Könnyebb elfelejteni.
1121
01:17:21,971 --> 01:17:24,306
Nem tudod, mert a tested része.
1122
01:17:26,475 --> 01:17:29,311
Az incidens előtt is túlsúlyos voltál?
1123
01:17:30,855 --> 01:17:32,314
- Nem.
- Nem.
1124
01:17:38,737 --> 01:17:41,240
Megerőszakolt
1125
01:17:42,116 --> 01:17:44,160
több fiú
1126
01:17:45,786 --> 01:17:47,580
a középiskolában.
1127
01:18:09,935 --> 01:18:12,021
Hagyod, hogy tönkretegyenek?
1128
01:18:12,104 --> 01:18:13,564
- Nem!
- Nem?
1129
01:18:14,648 --> 01:18:17,193
- Megengeded, hogy elvegyék a tested?
- Nem.
1130
01:18:17,276 --> 01:18:18,276
- Az örömöd?
- Nem.
1131
01:18:18,319 --> 01:18:19,445
Akkor itt az ideje.
1132
01:18:19,528 --> 01:18:20,863
- Igen.
- Itt az ideje.
1133
01:18:20,946 --> 01:18:24,491
Az csak egy kifogás,
hogy fiatalok voltak és hülyék.
1134
01:18:24,575 --> 01:18:26,869
Nem, kegyetlenek voltak.
1135
01:18:27,620 --> 01:18:29,872
Nem tudták, ezzel mit tesznek.
1136
01:18:30,706 --> 01:18:32,791
És most van egy lányom...
1137
01:18:32,875 --> 01:18:34,710
Nem akarom, hogy ő is...
1138
01:18:36,754 --> 01:18:38,714
azt tegye, amit tettem.
1139
01:18:38,797 --> 01:18:40,966
Te nem tettél semmi rosszat, érted?
1140
01:18:41,050 --> 01:18:46,013
Csupán egy ártatlan,
16 éves lányként léteztél a Földön.
1141
01:18:46,096 --> 01:18:47,306
Igen.
1142
01:18:47,389 --> 01:18:51,310
Úgyhogy ne mondogasd többször,
hogy ez a te hibád!
1143
01:18:52,061 --> 01:18:54,063
Újra órákra kell járnod.
1144
01:18:55,940 --> 01:18:58,484
Táncolnod kell, érted?
1145
01:19:00,027 --> 01:19:02,821
TIZENHATODIK ÓRA
KEZDŐK
1146
01:19:05,324 --> 01:19:08,994
Tizenhárom éves koromban megerőszakoltak.
1147
01:19:10,871 --> 01:19:15,918
Az volt az első igazi szexuális élményem.
1148
01:19:16,001 --> 01:19:19,672
Szűz voltam, még sosem szexeltem.
Bizonytalan voltam.
1149
01:19:20,339 --> 01:19:23,467
Már kezdtem
jobban érezni magam a bőrömben,
1150
01:19:24,051 --> 01:19:29,139
amikor bedrogoztak és megerőszakoltak,
ami kurvára megviselt.
1151
01:19:29,723 --> 01:19:33,644
Később még kétszer megtörtént a főiskolán.
1152
01:19:34,270 --> 01:19:36,814
Engem szexuálisan bántalmazott a párom.
1153
01:19:36,897 --> 01:19:40,609
Végül szembesítettem a srácot,
aki megerőszakolt.
1154
01:19:41,151 --> 01:19:43,153
Tudom, elég kemény volt.
1155
01:19:44,989 --> 01:19:48,367
Húszéves voltam,
amikor először megerőszakoltak,
1156
01:19:48,450 --> 01:19:50,953
akkor a barátom tette.
1157
01:19:51,954 --> 01:19:53,747
Szexuálisan bántalmaztak,
1158
01:19:53,831 --> 01:20:00,212
majd emiatt kiközösítettek és piszkáltak,
így sulit kellett váltanom.
1159
01:20:01,130 --> 01:20:05,092
Évekkel később is
rengeteg szégyent cipeltem magammal,
1160
01:20:05,175 --> 01:20:08,929
és nem éreztem magam komfortosan
a szexualitásom megélésében.
1161
01:20:09,013 --> 01:20:13,934
Magamat hibáztattam,
mert szándékosan szexisen viselkedtem.
1162
01:20:14,018 --> 01:20:20,899
Még mindig nem érzem magam biztonságban
a társadalomban, főleg a férfiak között.
1163
01:20:20,983 --> 01:20:23,068
Nem érzem sajátomnak a testemet.
1164
01:20:23,152 --> 01:20:26,822
Olyan, mintha egy paca lennék.
Nem vagyok összhangban magammal.
1165
01:20:26,905 --> 01:20:29,533
Állandóan félelemben éltem.
1166
01:20:30,701 --> 01:20:33,495
Úgy éreztem, bármelyik férfi bánthat.
1167
01:20:35,164 --> 01:20:37,333
Rettegtem, és...
1168
01:20:39,835 --> 01:20:40,835
Hát igen.
1169
01:20:55,934 --> 01:21:00,439
Meg akarom tanulni,
hogyan bízzak önmagamban.
1170
01:21:00,522 --> 01:21:04,651
Azért vagyok itt,
hogy önbizalmat szerezzek,
1171
01:21:04,735 --> 01:21:09,156
hogy bízzak az ösztöneimben, és az legyek,
aki tudom, hogy valójában vagyok.
1172
01:21:15,329 --> 01:21:18,624
- Azt hittem, kergetsz.
- Kimaradtam, úgyhogy...
1173
01:21:19,375 --> 01:21:20,277
Bocs.
1174
01:21:20,292 --> 01:21:23,253
Eldöntöttem, hogy felvállalom,
mivel foglalkozom.
1175
01:21:23,337 --> 01:21:25,506
Bricey nyert!
1176
01:21:25,589 --> 01:21:29,551
A férjem meglátta az Instagramomat,
mielőtt elmondhattam volna neki,
1177
01:21:30,386 --> 01:21:34,223
és azt mondta, hogy pontosan azt tettem,
amit nem szabadott volna.
1178
01:21:34,640 --> 01:21:38,602
„Átléptél egy határt, amikor megmondtad,
mit tehetek és mit nem”, feleltem.
1179
01:21:40,521 --> 01:21:44,900
„Jogomban áll képeket posztolni
a saját testemről.
1180
01:21:44,983 --> 01:21:48,028
Ez a munkám. Megszoksz vagy megszöksz!”
1181
01:21:48,821 --> 01:21:51,073
„Akkor végeztünk”, mondta.
1182
01:21:52,950 --> 01:21:54,326
Elválunk.
1183
01:21:56,328 --> 01:21:59,665
Nincs mit szégyellnem. Nincs mitől félnem.
1184
01:21:59,748 --> 01:22:01,208
Ez vagyok én.
1185
01:22:01,291 --> 01:22:04,253
Sokáig hagytam, hogy a férjem irányítson.
1186
01:22:04,837 --> 01:22:07,381
Ráébredtem, hogy nem voltam szabad.
1187
01:22:09,299 --> 01:22:14,096
Vannak, akik azt firtatják, mégis hogyan
dicsőítem Istent a rúdtánccal.
1188
01:22:15,013 --> 01:22:20,227
Viszont mások felhívják a figyelmemet,
hogy 40 éves vagyok, van két gyerekem,
1189
01:22:20,310 --> 01:22:23,814
mégis szuper formában vagyok,
és inspirálom őket.
1190
01:22:31,947 --> 01:22:35,367
Vannak nők, akik hihetetlenül teljessé,
éppé válnak,
1191
01:22:35,451 --> 01:22:38,495
és egyszerűen ragyogni kezdenek.
1192
01:22:44,626 --> 01:22:47,421
A szerelmüket és a párjukat
1193
01:22:48,672 --> 01:22:50,090
ez nagyon megviselheti.
1194
01:22:50,174 --> 01:22:52,968
Előfordulhat, hogy nem tudják kezelni,
1195
01:22:54,470 --> 01:22:56,597
nem tudják beilleszteni az életükbe,
1196
01:22:56,680 --> 01:23:00,392
nem tudják,
hogyan létezhetnének ilyen erő mellett.
1197
01:23:02,186 --> 01:23:06,482
Nem csak a nő fejlődhet. Mindenre
és mindenkire hatással lesz az életében.
1198
01:23:16,825 --> 01:23:19,912
Egy komplett paradigmaváltásról beszélek,
1199
01:23:19,995 --> 01:23:24,416
arról, hogyan élünk együtt mi,
férfiak és nők.
1200
01:23:27,377 --> 01:23:30,422
Ma férfienergia is jelen lesz az órán.
1201
01:23:30,506 --> 01:23:33,509
Szerintem hasznotokra fog válni
a férfiak jelenléte.
1202
01:23:33,592 --> 01:23:35,344
TIZENNYOLCADIK ÓRA
KEZDŐK
1203
01:23:36,678 --> 01:23:39,556
Ők nagyon tudatos férfiak.
1204
01:23:40,182 --> 01:23:43,894
Gyakorolják annak képességét,
hogy befogadják a női energiát.
1205
01:23:43,977 --> 01:23:47,523
Bármilyen érzelem előtörhet belőletek.
1206
01:23:48,190 --> 01:23:49,733
Köszönöm, hogy eljöttetek.
1207
01:23:49,816 --> 01:23:52,694
Azért szeretem behozni a férfienergiát,
1208
01:23:52,778 --> 01:23:56,907
hogy lássák visszatükröződni bennetek
nem csak a szeretetet,
1209
01:23:56,990 --> 01:23:59,535
hanem azt, hogy bármit megtennétek értük.
1210
01:23:59,618 --> 01:24:04,122
Ha készen álltok, menjetek be,
és sodródjatok az árral!
1211
01:24:08,835 --> 01:24:12,756
Az egyetlen céljuk, hogy szeretetet
sugározzanak, észrevegyenek
1212
01:24:13,423 --> 01:24:14,925
és megvédjenek titeket.
1213
01:24:16,134 --> 01:24:17,928
Amire szükségetek van.
1214
01:24:18,720 --> 01:24:21,306
A férfienergiát hívatottak képviselni.
1215
01:24:22,808 --> 01:24:24,685
Ilyen férfiak igenis léteznek.
1216
01:24:25,269 --> 01:24:27,396
Létezik ilyen férfienergia.
1217
01:24:28,021 --> 01:24:29,940
- Hozzáérhetek?
- Kérdezd meg!
1218
01:24:30,023 --> 01:24:31,567
Hozzád érhetek?
1219
01:24:32,234 --> 01:24:33,986
Övtől felfelé mindent szabad!
1220
01:24:39,825 --> 01:24:43,662
Gyógyító hatása lehet az érintéseknek.
1221
01:24:46,331 --> 01:24:51,837
Éljétek át, milyen az, ha észrevesznek
teljes női pompátokban!
1222
01:24:56,008 --> 01:24:57,718
Úgy hiányzik!
1223
01:25:00,262 --> 01:25:02,264
- Nagyon hiányzik.
- Tudom.
1224
01:25:05,726 --> 01:25:06,628
Semmi baj.
1225
01:25:06,643 --> 01:25:09,354
Kérd meg, hogy mutassa ki a szeretetét!
1226
01:25:23,660 --> 01:25:26,663
Nem tudtam felvállalni
a szexuális orientációmat
1227
01:25:26,747 --> 01:25:30,667
az apámnak a halála előtt,
mert anyám szerint nem fogadta volna el.
1228
01:25:30,751 --> 01:25:36,089
Így szükségem volt az elfogadás érzésére
egy férfitől, aki őt testesítette meg.
1229
01:25:55,317 --> 01:25:58,153
Ez az!
Érzed, hogy egy férfi képes megvédeni?
1230
01:26:32,145 --> 01:26:34,398
Emlékszem azokra a nőkre az életemből,
1231
01:26:34,481 --> 01:26:38,026
akikkel együtt voltam,
mielőtt tudatossá váltam volna.
1232
01:26:38,902 --> 01:26:40,278
Megbántottam őket.
1233
01:26:40,362 --> 01:26:44,574
Rengeteg dolgot megbántam
azzal kapcsolatban, ahogy a nőkkel bántam.
1234
01:26:46,118 --> 01:26:47,285
Itt lenni veletek...
1235
01:26:48,036 --> 01:26:52,749
Számomra rengeteget jelentett,
hogy ilyen sebezhetőnek láttatok,
1236
01:26:54,209 --> 01:26:56,712
és hogy ebben
az állapotban tartózkodhattam
1237
01:26:56,795 --> 01:26:59,464
mindenfajta elvárás nélkül...
1238
01:27:00,340 --> 01:27:04,594
Arra nem számítottam,
hogy mindenki ennyire le fog dermedni.
1239
01:27:06,179 --> 01:27:10,767
Ebből kiderült,
hogy mennyire elbántak velünk a férfiak.
1240
01:27:11,852 --> 01:27:16,982
Úgy éreztem, találkozott a szívünk,
éreztelek, biztonságban voltam.
1241
01:27:17,065 --> 01:27:19,484
Ekkor leengedtem a karjaimat.
1242
01:27:20,861 --> 01:27:23,572
Teljesen átadtam magam az érzésnek.
1243
01:27:23,655 --> 01:27:27,033
Ezt sosem tudtam
megtenni senkivel ezelőtt,
1244
01:27:27,117 --> 01:27:28,243
úgyhogy köszönöm!
1245
01:27:32,831 --> 01:27:35,208
SZEMBESÍTÉS A TÁRGYALÓTEREMBEN
1246
01:27:36,168 --> 01:27:37,669
LARRY NASSAR KIHALLGATÁSA
1247
01:27:37,753 --> 01:27:40,046
A következő túlélő Megan Halicek.
1248
01:27:43,383 --> 01:27:46,553
Larry Nassart
egy valóságos istennek tartottam,
1249
01:27:46,636 --> 01:27:48,847
de kiderült, hogy egy szörnyeteg.
1250
01:27:49,431 --> 01:27:52,350
Jogtalanul betolakodott a legintimebb,
1251
01:27:52,434 --> 01:27:55,061
korábban soha
meg nem érintett területeimre.
1252
01:27:55,896 --> 01:27:58,398
Gyermekénem tudta,
hogy valami nem stimmel,
1253
01:27:58,482 --> 01:28:02,819
ám fizikailag
és érzelmileg teljesen megbénult.
1254
01:28:02,903 --> 01:28:06,656
Továbbra is próbált megbízni
vélt megmentőjében,
1255
01:28:06,740 --> 01:28:10,702
mert összezavarta, hogy az édesanyja is
ott volt a rendelőben.
1256
01:28:11,828 --> 01:28:15,207
Nem akartam hinni a fülemnek.
Hogy hagyhattam ezt?
1257
01:28:15,290 --> 01:28:17,042
MEGAN ÉDESANYJA
1258
01:28:17,125 --> 01:28:19,336
Van egy elképzelésünk a biztonságról.
1259
01:28:19,419 --> 01:28:22,881
Végig mellette voltam,
mégsem volt biztonságban.
1260
01:28:23,590 --> 01:28:25,592
Pedig azt hittem, így van.
1261
01:28:28,553 --> 01:28:29,930
Úgy sajnálom!
1262
01:28:30,013 --> 01:28:31,139
Semmi baj.
1263
01:28:31,807 --> 01:28:36,353
Akkor sem bíztam meg senkiben,
és máig sem vagyok rá képes.
1264
01:28:36,436 --> 01:28:39,105
Veszélyes hely a világ.
Veszélyesek a férfiak.
1265
01:28:39,689 --> 01:28:42,859
Állandóan éberen figyelek,
nehogy valaki, valahol
1266
01:28:42,943 --> 01:28:46,488
szexuálisan kihasználjon vagy bántson.
1267
01:28:47,864 --> 01:28:51,368
Nem számít meddig tart,
mindent megteszek a gyógyulásért,
1268
01:28:51,451 --> 01:28:53,870
hogy ne ez uraljon többé.
1269
01:29:11,471 --> 01:29:15,851
Twitteren valaki kamuprofilt hozott létre
a nevem alatt.
1270
01:29:16,935 --> 01:29:21,147
@WendyJamesXXX néven fut.
Nem én hoztam létre.
1271
01:29:21,731 --> 01:29:25,986
Arról küld videókat az ismerőseimnek,
amikor férfiak élveznek az arcomra.
1272
01:29:26,820 --> 01:29:30,031
Itt egy rúdtáncos videó,
amit YouTube-ra töltöttem fel.
1273
01:29:30,115 --> 01:29:35,871
Persze egy „bug man” nevű felhasználó
felhívta rá a figyelmet, ahogy mindig.
1274
01:29:36,830 --> 01:29:40,417
„Hegyezzétek a cerkát,
mert ez a nő érti a dolgát!”
1275
01:29:41,001 --> 01:29:44,462
Minden alkalommal, még 15 év után is
felteszi a kérdést:
1276
01:29:44,546 --> 01:29:49,342
„Tudtátok, hogy régebben pornózott?”
Mintha ez olyan szörnyű dolog lenne.
1277
01:29:49,426 --> 01:29:50,635
Én nem tartom annak.
1278
01:29:50,719 --> 01:29:57,017
De mégis miért érdekli?
Miért nem száll már le rólam?
1279
01:30:04,733 --> 01:30:11,031
Ha kiközösítettek, borzasztó nehéz
a társaid elé állni és azt mondani:
1280
01:30:11,114 --> 01:30:14,284
„Még itt vagyok. Nem tudtok lenyomni.”
1281
01:30:17,078 --> 01:30:21,374
Azért mesélem el a történetemet,
mert úgy gondolom, ezzel segítek másoknak
1282
01:30:21,458 --> 01:30:25,295
felülkerekedni a szégyenérzeten,
ami jelen van az életükben.
1283
01:30:26,254 --> 01:30:27,505
Benevezek.
1284
01:30:27,589 --> 01:30:28,798
Amy Bond vagyok.
1285
01:30:28,882 --> 01:30:29,925
Sziasztok!
1286
01:30:31,051 --> 01:30:32,510
HÁROM ÓRA A BAJNOKSÁGIG
1287
01:30:32,594 --> 01:30:34,638
Istenem, hát itt vagy! Gyere ide!
1288
01:30:37,307 --> 01:30:39,976
Remekül vagyok. Nagyon élvezem ezt.
1289
01:30:40,060 --> 01:30:44,814
Jó lenne ma valakit megríkatni,
és nem elcseszni.
1290
01:30:44,898 --> 01:30:47,442
Te jó ég!
1291
01:30:48,401 --> 01:30:49,945
- Megfoghatom?
- Persze!
1292
01:30:50,737 --> 01:30:52,989
- Hányadik hónapban vagy?
- A hetedikben.
1293
01:30:53,073 --> 01:30:54,908
- Magassarkú lesz rajtad?
- Aha.
1294
01:30:54,991 --> 01:30:56,952
Ez templomba járós cipő.
1295
01:30:59,955 --> 01:31:02,707
- Milyen a forgó rúd?
- Lassú.
1296
01:31:08,338 --> 01:31:12,842
Aggódom, hiszen az előadásomat
több ponton is elronthatom.
1297
01:31:12,926 --> 01:31:16,638
Aggódom, hogy elég erős vagyok-e ahhoz,
hogy megtartsam magam.
1298
01:31:16,721 --> 01:31:19,140
Nem akarok meghalni. Nekem ennyi is elég.
1299
01:31:19,224 --> 01:31:21,851
Ha kapaszkodom, akkor nem eshetek le.
1300
01:31:21,935 --> 01:31:23,311
Nem fog megtörténni.
1301
01:31:34,614 --> 01:31:37,993
Holnap kezdem a fogyókúrát.
1302
01:31:38,743 --> 01:31:42,872
Rettegek, hogy a biztonságérzet miatt
ragaszkodni fogok a súlyomhoz.
1303
01:31:43,415 --> 01:31:46,751
Félek, hogy mi lesz, ha ezt elengedem.
1304
01:31:48,003 --> 01:31:52,382
Az elmúlt 12 évben
folyamatosan vetkőztem le a rétegeket.
1305
01:31:54,342 --> 01:31:58,013
Szerintem akkor léptem a gyógyulás útjára,
1306
01:31:58,096 --> 01:32:03,143
amikor beismertem, hogy megerőszakoltak,
és nem gyártottam kifogásokat.
1307
01:32:03,226 --> 01:32:05,562
Szia! Hogy vagy?
1308
01:32:05,645 --> 01:32:06,645
JENN SZÜLEI
1309
01:32:06,688 --> 01:32:08,314
- Jól nézel ki.
- Köszönöm.
1310
01:32:08,398 --> 01:32:10,734
Szóval, mi fog ma történni?
1311
01:32:10,817 --> 01:32:11,985
Elengedés.
1312
01:32:12,902 --> 01:32:16,531
Csak hét-nyolc éve tudtam meg, hogy...
1313
01:32:17,532 --> 01:32:19,034
megerőszakolták.
1314
01:32:20,452 --> 01:32:26,041
El sem tudom képzelni, min ment keresztül,
és hogyan volt képes mindezt elfojtani.
1315
01:32:26,583 --> 01:32:31,838
Tudom, mennyire fontos a megbocsátás,
ezért fontos volt számomra,
1316
01:32:31,921 --> 01:32:36,426
hogy valóban megbocsásson nekem,
amiért nem vettem észre, mi történt,
1317
01:32:36,509 --> 01:32:39,345
amiért nem voltam ott,
amikor szüksége volt rám,
1318
01:32:39,429 --> 01:32:44,100
amiért annyira lefoglalt a munka,
és az intézni valók,
1319
01:32:44,184 --> 01:32:46,478
hogy a lányomra már nem jutott időm.
1320
01:32:48,646 --> 01:32:53,234
Sok emberrel megosztotta a történetét,
de ha ezáltal békére lel önmagában,
1321
01:32:54,235 --> 01:32:57,322
ha olyan nő lesz, aki szeretne lenni,
1322
01:32:58,823 --> 01:33:00,533
akkor támogatom benne.
1323
01:33:05,038 --> 01:33:07,707
Elengedem
a megerőszakolás azon momentumait,
1324
01:33:07,791 --> 01:33:10,085
melyek már nem szolgálják a testemet,
1325
01:33:10,168 --> 01:33:13,254
és azon gondolataimat,
hogy nem vagyok értékes ember.
1326
01:33:22,430 --> 01:33:23,932
HUSZONKETTEDIK ÓRA
KEZDŐK
1327
01:33:24,015 --> 01:33:26,976
A következő két hét
a freestyle táncról fog szólni.
1328
01:33:27,727 --> 01:33:29,979
Nem innen fogunk táncolni.
1329
01:33:30,730 --> 01:33:32,690
Leljétek benne örömötöket!
1330
01:33:32,774 --> 01:33:36,861
Meséljetek, folytassátok le a párbeszédet,
amire a testetek vágyik!
1331
01:33:40,615 --> 01:33:45,954
Nem tudom, ti mire keltek reggelente,
de én Katy Perry hangjára szoktam.
1332
01:33:46,037 --> 01:33:50,166
- Erotikus dalokra ébredek.
- De jó!
1333
01:33:50,250 --> 01:33:51,543
Érzelmes dalokra.
1334
01:33:51,626 --> 01:33:56,506
Így reggel, amikor felébredek,
csak fekszem az ágyban és mosolygok.
1335
01:33:57,090 --> 01:34:03,054
Aztán megfordulok,
és tudom, hogy el kéne kezdeni a napot.
1336
01:34:03,138 --> 01:34:05,640
Ennek ellenére a szundi gombra nyomok.
1337
01:34:07,016 --> 01:34:09,561
A zene visszatért az életembe,
1338
01:34:10,353 --> 01:34:12,522
és vettem egy tangát.
1339
01:34:12,605 --> 01:34:15,525
Szeretnétek látni? Tanga van rajtam.
1340
01:34:15,608 --> 01:34:20,321
Gondolom, ti eddig is hordtatok,
de rajtam most tanga van.
1341
01:34:43,386 --> 01:34:45,263
Jóságos ég!
1342
01:34:51,394 --> 01:34:52,297
Jaimee!
1343
01:34:52,312 --> 01:34:53,605
Odanézzenek!
1344
01:34:53,688 --> 01:34:55,106
Nem semmi!
1345
01:34:55,190 --> 01:34:57,192
Nagy tapsot neki!
1346
01:34:58,693 --> 01:34:59,694
Nézzenek oda!
1347
01:35:00,737 --> 01:35:02,655
Még!
1348
01:35:02,739 --> 01:35:04,991
Ez az! Ne gondolkozz!
1349
01:35:06,159 --> 01:35:08,536
A hajvágás felnyitotta a szemem.
1350
01:35:09,621 --> 01:35:11,497
Sokkal magabiztosabb lettem,
1351
01:35:11,581 --> 01:35:15,960
végre átélhetem ezt az utazást
nőtársaimmal, akik támogatnak.
1352
01:35:17,670 --> 01:35:22,091
Kilégzés! Jó! Engedd el! Játssz vele!
1353
01:35:22,175 --> 01:35:24,552
Hozd magad hangulatba!
1354
01:35:25,220 --> 01:35:26,429
Ki vagy te?
1355
01:35:27,138 --> 01:35:28,890
Mi történt Lissettel?
1356
01:35:29,891 --> 01:35:33,811
Amikor legutóbb láttalak,
zárt felsőben voltál.
1357
01:35:33,895 --> 01:35:35,855
Most csak úgy ragyogsz!
1358
01:35:35,939 --> 01:35:39,025
Áthívtuk a lányokat egy rúdtáncos bulira.
1359
01:35:39,108 --> 01:35:42,153
Leültem a sarokba,
és néztem, hogy milyen szexik.
1360
01:35:42,237 --> 01:35:43,404
De én...
1361
01:35:47,825 --> 01:35:49,202
Én nem ilyen vagyok.
1362
01:35:50,119 --> 01:35:52,538
Tedd rá a jobb térded a balra!
1363
01:35:54,332 --> 01:35:58,169
Sebezhetőnek érzed magad,
ha kihangsúlyozod a nőiességedet?
1364
01:35:58,253 --> 01:36:03,508
Férfias külsővel védelmezed magad,
de kifejezetten nőies testtel rendelkezel.
1365
01:36:03,591 --> 01:36:05,051
Ez a helyzet, igaz?
1366
01:36:05,134 --> 01:36:06,135
Igen.
1367
01:36:11,349 --> 01:36:14,978
Kezdem látni, hogyan hatnak
a forgások a mindennapi életünkre.
1368
01:36:16,437 --> 01:36:18,606
Öltáncot lejtettem a férjemnek.
1369
01:36:21,442 --> 01:36:27,031
Végig egymás szemébe néztünk,
egyszerűen varázslatos volt.
1370
01:36:27,115 --> 01:36:28,866
Megmentetted a házasságunkat!
1371
01:36:31,828 --> 01:36:35,665
Nagyon izgatott vagyok,
mert látom, hogy változtatok.
1372
01:36:35,748 --> 01:36:40,044
Te szembenéztél a démonjaiddal.
Te kurva aktív lettél.
1373
01:36:40,128 --> 01:36:43,047
Te pedig próbálgatod
a szárnyaidat a világban,
1374
01:36:43,131 --> 01:36:45,550
amiről azt gondoltad, korlátoz téged.
1375
01:37:29,135 --> 01:37:32,764
A mai táncom nem a szépségről szól,
1376
01:37:32,847 --> 01:37:34,849
hanem az erőről.
1377
01:37:36,142 --> 01:37:39,354
Kilenc és fél évig
bántalmazó házasságban éltem.
1378
01:37:39,437 --> 01:37:40,438
VERSENYZŐ
1379
01:37:41,939 --> 01:37:44,150
Sikerült távoltartási végzést kérnem.
1380
01:37:44,734 --> 01:37:48,404
Elköltözött,
én pedig végre fellélegezhettem.
1381
01:37:50,448 --> 01:37:53,993
Szeretném, ha mindenki tudná,
hogy nincsenek egyedül,
1382
01:37:55,453 --> 01:37:57,955
hogy gyönyörűek és erősek.
1383
01:37:58,456 --> 01:38:02,251
Ha megértjük,
hogy a rúdtáncot önmagunkért csináljuk,
1384
01:38:02,335 --> 01:38:06,672
az olyan önbizalmat adhat,
ami ráébreszthet, hogy erős nők vagyunk.
1385
01:38:15,515 --> 01:38:17,642
Amy Bondot kérném!
1386
01:38:17,725 --> 01:38:19,602
- Amy Bond?
- Én vagyok.
1387
01:38:40,790 --> 01:38:42,792
Köszöntsék Amy Bondot!
1388
01:38:50,466 --> 01:38:53,553
Szokványos csütörtök reggelre virradtunk
1389
01:38:53,636 --> 01:38:55,179
RUPI KAUR: SZOKVÁNYOS CSÜTÖRTÖK
1390
01:38:55,263 --> 01:38:58,433
A napfény csókot lehelt szemhéjamra
1391
01:39:00,309 --> 01:39:02,019
Egy TED-előadáson szavalta el
1392
01:39:02,103 --> 01:39:05,356
a szexuális zaklatásról szóló versét
Rupi Kaur.
1393
01:39:06,023 --> 01:39:08,317
Egy baráti összejövetelen voltunk
1394
01:39:08,401 --> 01:39:10,736
Megkérdezted, hazakísérj-e
1395
01:39:10,820 --> 01:39:15,199
Igent mondtam, mert édesapáink
Egy cégnél dolgoznak
1396
01:39:15,283 --> 01:39:19,036
De tudhattam volna
Hogy ahelyett, hogy hazaviszel
1397
01:39:19,120 --> 01:39:22,832
A világosság és az élet
Fényes kereszteződése felé
1398
01:39:22,915 --> 01:39:24,041
Balra fordulsz
1399
01:39:24,542 --> 01:39:28,171
A vers a megerőszakolásról szól,
és arról, hogyan létezhetünk
1400
01:39:28,254 --> 01:39:30,923
egy meggyalázott testben
a bántalmazás után.
1401
01:39:31,424 --> 01:39:34,552
Mivel kétszer megerőszakoltak,
tudok vele azonosulni.
1402
01:39:35,511 --> 01:39:39,807
Minden szerető érintése
A tiédre emlékeztet
1403
01:39:41,559 --> 01:39:43,811
Már nem is ők fekszenek rajtam
1404
01:39:43,895 --> 01:39:44,895
Hanem te
1405
01:39:45,938 --> 01:39:50,943
Gyógyító ereje volt
egy kihasznált testtel előadni ezt.
1406
01:39:51,027 --> 01:39:54,363
Mintha újra
otthonra leltem volna a testemben.
1407
01:39:55,531 --> 01:39:59,577
Ebbe az otthonba születtem bele
1408
01:39:59,660 --> 01:40:01,245
Ezt nem veheted el tőlem
1409
01:40:01,329 --> 01:40:03,581
Számodra itt nincs hely
1410
01:40:06,000 --> 01:40:08,961
Belépek a kádba
1411
01:40:09,545 --> 01:40:11,797
Hogy kimossam a tegnapot a hajamból
1412
01:40:13,424 --> 01:40:14,800
Zenét kapcsolok
1413
01:40:15,718 --> 01:40:16,718
Hátra dőlök
1414
01:40:17,345 --> 01:40:19,055
Felteszem a lábam
1415
01:40:19,138 --> 01:40:22,183
Kiélvezem ezt a szokványos csütörtököt
1416
01:40:29,941 --> 01:40:34,904
Izgultam, nehogy elkezdjenek tapsolni,
mert akkor lemaradnak a versről.
1417
01:40:34,987 --> 01:40:37,114
De megértették.
1418
01:40:37,198 --> 01:40:39,742
Jó lett volna, ha sikerül az ugrás,
1419
01:40:39,825 --> 01:40:44,163
mert tavaly is elszúrtam,
és ismét megtörtént. A francba!
1420
01:40:44,247 --> 01:40:46,874
Így újra elő kell adnom
egy másik versenyen,
1421
01:40:46,958 --> 01:40:50,920
mert sikerülnie kell,
ahogy a próbateremben.
1422
01:40:51,003 --> 01:40:53,005
Az ezüstérmesünk
1423
01:40:53,506 --> 01:40:54,590
Amy Bond.
1424
01:41:02,431 --> 01:41:03,474
Köszönöm.
1425
01:41:16,862 --> 01:41:19,782
LAS VEGAS-I RÚDSPORT-TALÁLKOZÓ
1426
01:41:45,641 --> 01:41:50,521
Hálás vagyok,
hogy mindez megtörtént az életemben.
1427
01:41:50,605 --> 01:41:52,773
El sem tudom képzelni,
1428
01:41:52,857 --> 01:41:57,737
most hol lennék vagy mit csinálnék,
ha nem láttam volna Panterát a rúdon.
1429
01:41:58,738 --> 01:42:03,200
Pár éve találkoztam Panterával
egy világbajnokságon,
1430
01:42:03,284 --> 01:42:05,036
és megköszöntem neki.
1431
01:42:05,119 --> 01:42:08,581
Boldog voltam, hogy találkoztunk.
Megváltoztatta az életem.
1432
01:42:11,167 --> 01:42:16,297
Amim van és amit teszek,
azt, aki vagyok, neki köszönhetem.
1433
01:42:17,548 --> 01:42:24,096
Harmincöt vagyok, de még mindig
úgy érzem, nem vagyok elég jó rúdtáncos.
1434
01:42:25,181 --> 01:42:28,434
Még mindig fejlődöm.
Ez élethosszig tartó tanulás.
1435
01:42:35,816 --> 01:42:38,402
Indulhat a banzáj?
1436
01:42:38,944 --> 01:42:41,947
UTOLSÓ ÓRA
VIZSGATÁNC
1437
01:42:50,873 --> 01:42:52,249
Úristen!
1438
01:42:52,333 --> 01:42:53,334
Ez az!
1439
01:42:56,337 --> 01:42:58,631
Ma már bízom abban,
1440
01:42:58,714 --> 01:43:01,759
hogy újra megismerek valakit,
akibe beleszeretek.
1441
01:43:03,844 --> 01:43:05,179
Nehéz lesz.
1442
01:43:05,721 --> 01:43:08,849
Félek, hogy mi lesz,
ha ismét kitárulkozom valakinek,
1443
01:43:08,933 --> 01:43:10,976
aki utána meghal és itt hagy.
1444
01:43:11,060 --> 01:43:13,354
De tudom, hogy ez az élet rendje.
1445
01:43:16,732 --> 01:43:18,734
Meg kell tanulnom elfogadni.
1446
01:43:20,736 --> 01:43:23,572
És ha túl sok lenne
egyszerre minden, akkor...
1447
01:43:25,074 --> 01:43:26,409
mély levegőt veszek.
1448
01:43:28,619 --> 01:43:29,995
Ezelőtt ezt nem tettem.
1449
01:44:08,951 --> 01:44:10,536
Már öt éve beteg vagyok.
1450
01:44:11,328 --> 01:44:14,081
Szuperül éreztem magam.
Jól vagyok.
1451
01:44:14,874 --> 01:44:18,878
Az óráknak köze van hozzá.
Még többet akarok tapasztalni.
1452
01:44:24,550 --> 01:44:27,303
Voltak nagy és kis változások is.
1453
01:44:27,386 --> 01:44:31,724
Szexuális szempontból is változtunk.
Előjöttek elfojtott dolgok.
1454
01:44:34,226 --> 01:44:38,981
Egy új oldalunkat ismerhettük meg,
amivel meghódíthatjuk a világot.
1455
01:44:39,732 --> 01:44:42,193
Valóban tudatossá váltam.
1456
01:44:43,068 --> 01:44:46,614
A testem tudja, mit akar,
nekem pedig hallgatnom kell rá.
1457
01:44:47,948 --> 01:44:49,116
Szexi vagyok!
1458
01:44:56,332 --> 01:44:59,960
Olyan világba csöppentem,
ahol nem kell úgy tennem,
1459
01:45:00,044 --> 01:45:03,881
mintha nem történtek volna
bizonyos dolgok a múltamban
1460
01:45:03,964 --> 01:45:06,300
azért, hogy elfogadjanak az emberek.
1461
01:45:07,051 --> 01:45:12,014
Valahol, tudat alatt
részben azért hoztam létre az iskolámat,
1462
01:45:12,097 --> 01:45:15,559
mert sokáig féltem a világtól.
1463
01:45:16,811 --> 01:45:22,274
Ahelyett, hogy több világban élnék,
úgy döntöttem, megteremtem a sajátomat.
1464
01:45:22,358 --> 01:45:25,653
Azt, amiben összegyűlhetünk mi,
sérült emberek.
1465
01:45:26,153 --> 01:45:28,948
Akiket kiközösítettek
és szexuálisan megaláztak
1466
01:45:29,031 --> 01:45:30,825
itt kitáncolhatják a lelküket.
1467
01:45:30,908 --> 01:45:36,747
Amíg az emberek ítélkeznek felettünk,
mert azt gondolják, a rúdtánc szörnyű,
1468
01:45:36,831 --> 01:45:40,876
addig mi összegyűlünk,
és a földön vonaglunk majd,
1469
01:45:40,960 --> 01:45:45,047
dobálni fogjunk a hajunkat,
riszáljuk a fenekünket, jól szórakozunk.
1470
01:45:51,262 --> 01:45:54,348
Ti ugyanazok vagytok, akik az első napon?
1471
01:45:54,431 --> 01:45:56,308
Érzitek?
1472
01:45:57,226 --> 01:45:59,603
A bátorság, ami elvezetett idáig,
1473
01:45:59,687 --> 01:46:02,815
amivel végigjártátok az utat,
az egészen elképesztő.
1474
01:46:03,566 --> 01:46:07,987
Eláraszt a szeret, amit irántatok érzek.
1475
01:46:43,230 --> 01:46:46,567
Manapság rengeteg nő támogatja egymást.
1476
01:46:46,650 --> 01:46:49,737
A rúdtánc több mint tíz éve kiáll ezért.
1477
01:46:50,654 --> 01:46:54,116
Mi lenne, ha nem szégyellnénk a testünket?
1478
01:46:54,825 --> 01:46:59,747
Akkor jobb hely lenne a világ,
az energiáinkat mások megsegítésére,
1479
01:46:59,830 --> 01:47:02,541
és sokkal fontosabb dolgokra
fordíthatnánk.
1480
01:47:02,625 --> 01:47:05,044
Rengeteg még a teendő.
1481
01:47:10,925 --> 01:47:15,054
Minden nőnek át kell élnie az utazást,
hogy elfogadja önmagát,
1482
01:47:17,222 --> 01:47:20,351
és visszaszerezze azt, ami az övé.
1483
01:47:25,064 --> 01:47:27,816
A legnagyobb akadály
a férfiak uralta világ.
1484
01:47:28,943 --> 01:47:30,444
Ezen hogyan változtatunk?
1485
01:47:31,487 --> 01:47:35,407
Ez egy csata. Egy harc a női testért.
1486
01:47:40,537 --> 01:47:42,831
Ebbe a testbe születtünk bele.
1487
01:47:44,124 --> 01:47:46,126
Nem hagyjuk, hogy megkaparintsák.
1488
01:47:46,752 --> 01:47:48,837
Nem maradunk csendben.
1489
01:47:49,922 --> 01:47:51,757
Ebben segítek a nőknek.
1490
01:48:00,265 --> 01:48:03,435
EVELYNT ELŐLÉPTETTÉK
IGAZGATÓHELYETTESNEK AZ ÉDESSÉGBOLTBAN
1491
01:48:03,519 --> 01:48:05,020
ISMÉT SZERELEMRE TALÁLT
1492
01:48:08,357 --> 01:48:14,488
A rám ruházott hatalmamnál fogva
175 év szabadságvesztésre ítélem.
1493
01:48:16,407 --> 01:48:18,742
Az imént írtam alá a halálos ítéletét.
1494
01:48:18,826 --> 01:48:19,826
Álljanak fel!
1495
01:48:27,334 --> 01:48:32,756
MEGAN ÉS A TÖBBI TÚLÉLŐ TOVÁBBRA IS
FELSZÓLAL A SZEXUÁLIS ZAKLATÁS ELLEN
1496
01:48:34,133 --> 01:48:36,301
- Olvadnak rólad a kilók.
- Ugye?
1497
01:48:36,385 --> 01:48:37,845
Hogy állsz?
1498
01:48:37,928 --> 01:48:40,431
Istenem! Már fogytam 15 kilót.
1499
01:48:42,182 --> 01:48:43,308
Nem mondod!
1500
01:48:49,815 --> 01:48:52,276
LISSET NEMRÉG ELJEGYEZTE A BARÁTNŐJÉT
1501
01:48:53,527 --> 01:48:55,863
PATRICIA IDÉN MEGY FÉRJHEZ
1502
01:48:57,573 --> 01:49:00,909
AMY MEGNYITOTTA MÁSODIK RÚDTÁNCTERMÉT
1503
01:49:01,952 --> 01:49:04,872
ALLISONNAL PÁROS VERSENYT NYERTEK
1504
01:49:07,458 --> 01:49:08,751
SHEILA FOLYTATJA A TANÍTÁST
1505
01:49:08,834 --> 01:49:12,004
Nyújtózkodjunk! Fejlődjünk!
1506
01:49:12,087 --> 01:49:13,338
LÉPÉSRŐL LÉPÉSRE
1507
01:51:35,022 --> 01:51:40,027
A feliratot fordította: Kajner Kata